2. Маре́ (Marais — «болото») — исторический квартал Парижа на правом берегу Сены, восточней Бобура. Расположенный между площадью Республики и площадью Бастилии, квартал Маре принадлежит как к 3-му, так и к 4-му муниципальным округам Парижа
3. Латке — хрустящая картофельная оладья с мацой; традиционное угощенье на еврейский праздник Ханука
4. (фр.) Счастливого Рождества
Глава 23.
В дверь настойчиво стучат. Я резко открываю глаза. Первой связной мыслью стало -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. Почему мне снится прошедшее время -er глаголов? Я вымотана. Так устала. Так хочется спа-а-а… ЧТО, ЧТО, ЧТО? Ещё одна дробь ударов вырывает меня из сна, и я кошусь на часы. Кто, чёрт возьми, выбивает мою дверь в четыре утра?
Постойте. Четыре часа? Разве я не должна?..
О, нет. НЕТ, НЕТ, НЕТ.
— Анна? Анна, ты там? Я прождал в лобби пятнадцать минут. — Скрип половиц, и Сент-Клер тихо ругается. — И я вижу, свет не включен. Блестяще. Могла бы сказать, что решила добираться сама.
Я выпрыгиваю из кровати. Проспала! Не могу поверить! Как такое возможно?
Шаги Сент-Клера удаляются, чемодан тяжело уезжает следом. Я распахиваю дверь. И хоть свет приглушен в такое время, я моргаю и прикрываю глаза.
Сент-Клер оборачивается. Он поражен.
— Анна?
— Помоги, — задыхаюсь я. — Помоги мне.
Он бросает чемодан и бежит ко мне.
— Ты в порядке? Что произошло?
Я затаскиваю его в комнату и включаю свет. Комната предстает в полном хаосе. Мой багаж с застежками-молниями открыт, одежда свалена, точно акробаты. Туалетные принадлежности разбросаны вдоль раковины. Простыни скручены в узлы. И я. С запозданием я вспоминаю, что мало того, что мои волосы торчат во все стороны, а на лице крем от прыщей, на мне также фланелевая пижама с изображением Бэтмэна.
— Не может быть, — ликует Сент-Клер. — Ты проспала? Я разбудил тебя?
Я падаю на пол и отчаянно пихаю одежду в чемодан.
— Ты ещё не упаковала вещи?
— Я собиралась закончить с этим утром! ТЫ, БЛИН, ПОМОГАТЬ СОБИРАЕШЬСЯ?
Я тяну застежку-молнию. В неё попадает желтый символ Бэта, и я кричу от расстройства.
Мы не успеем на самолет. Мы не попадем на самолет, и всё это моя вина. И кто знает, когда следующий рейс, мы застрянем здесь на весь день, и я не успею на концерт Тофа и Бридж. И мама Сент-Клера будет плакать, когда ей придется поехать в больницу без него за свой первый сеанс внутреннего облучения, потому что её сын застрянет в аэропорту на другом конце света по МОЕЙ ВИНЕ.
— Хорошо, хорошо.
Сент-Клер берет молнию и пытается освободить мои штаны. Я издаю странный звук, средний между стоном и визгом. Чемодан наконец-то меня отпускает, и Сент-Клер кладет руки на мои плечи, чтобы успокоить.