Опустошение (Хокинс) - страница 118

– В любом случае, он влюблен в тебя.

– Что ж, тогда его постигнет разочарование, – ответила я, махнув рукой. Я была не уверена,

было ли это напоминание для меня или для него.

– Вот, – я передала ему рубашку, закончив разговор, пока он не завел нас, куда не следует. –

Смокинг там, – сказала я строго. – Не так просто найти портного на такие чрезвычайные ситуации.

Как только он ушел переодеваться, я пригладила волосы, успокаивая свое разбушевавшиеся

либидо. Я боролась против собственных мыслей и действий, которые считала греховными, но

понимала, что все меньше контролирую ситуацию.

Он очень быстро появился, застегивая рубашку. Каждая пуговица поглощала маленький

кусочек темных завитков на его груди. Его волосы напоминали черный мрамор, уложенные

сложными, изящными волнами. Мое дыхание перехватило, когда Дэвид подошел к зеркалу и

скользнул в ботинки, которые я поставила на пол.

Мужчины в смокингах смотрятся намного красивее, подумала я грустью.

– Они слишком малы.

Схватив обувную коробку, я стала вертеть ее в руках.

– Точно. Размер четырнадцатый. Полагаю, Люси не смогла достать нужный размер, так что

тебе самому придется позаботиться об этом.

– Где же она нашла все это в столь короткий срок? – спросил Дэвид.

– Это наш секрет.

– Отлично, – пробормотал он себе под нос. – Я впечатлен.

Я подошла, протянув ему пиджак, затем взяла его за запястье, для того, чтобы вставить

запонки. Украдкой я восхитилась его часами, серебряными “Ролекс” с большим черным

циферблатом.

– Смокинг только на сегодня на правах аренды, – сказала я.

– Я не могу просто купить его?

– Нет, он принадлежит другому человеку.

– Я сомневаюсь, что он будет скучать по нему, – сказал Дэвид. Подняв взгляд, я увидела

полу улыбку на его свежевыбритом лице.

– Я уверена, что будет. Очень.

Я поморщилась. Становилось все труднее игнорировать то ощутимое тепло, что росло между

нами. Его взгляд последовал за мной, когда я перешла к левому запястью, но я добровольно

держала глаза опущенными. Глубоко вздохнув, я почувствовала пикантный аромат его лосьона.

Вернувшись к сумке, оставленной Люси, я достала из нее галстук–бабочку. Он обернул ее вокруг

шее и, нахмурившись, сосредоточился исключительно на поставленной задаче.

– Позволь мне, – сказала я мягко, встав между ним и зеркалом. Стоило мне наклониться к

Дэвиду, как пряный аромат, теперь смешанный с чем–то свежим, после недавнего приема душа,

стал еще более ощутим. Потянувшись, я ловко соорудила элегантный бантик. Не считая свадьбы, я