– Что я слышу? Что за глупости ты несешь?
– Глупо, мама, ожидать от меня, что я стану женой мужчины, которого ненавижу и презираю.
Герцогиня схватилась за сердце.
– О! Как ты можешь в такую рань так меня расстраивать? Как ты можешь говорить такие вещи о человеке, которого почти не знаешь?
– Вот именно, – очень терпеливо произнесла Сильвия. – Я его почти не знаю, и никто из нас его не знает. Если бы вы были со мной вчера вечером…
– Вчера вечером? – завопила герцогиня. – Да вчера вечером ты с ним и минуты не провела и домой уехала с сестрой.
– Я не уехала с сестрой. Произошла ошибка, и я осталась. Потом, намного позже, я… оказалась с графом. Он отвез меня в… место, куда нельзя возить приличных леди. Ни один настоящий джентльмен не вел бы себя так, как вел он. Он был пьян, мама, пьян!
Герцогиня слушала ее в тревоге. Она понимала, что обещанное семье Белэм благосостояние начало таять, как туман.
– Пьян? Эка невидаль! – воскликнула герцогиня. – Ты скоро привыкнешь к тому, что с мужчинами это случается, моя девочка. Даже твоего отца несколько раз приносили из клуба домой. Граф наверняка нервничает из-за предстоящего бракосочетания. В конце концов, ты своим поведением его не радуешь. Хоть бы раз улыбнулась ему, что ли!
– Это потому, что мне не хочется ему улыбаться, – стальным голосом промолвила Сильвия. – Вчера он повел себя со мной самым неподобающим и оскорбительным образом. Если бы не вмешательство лорда Фэррона, не знаю, что со мной было бы.
Услышав это имя, герцогиня чуть не выпрыгнула из кровати.
– А! Теперь я понимаю. Тут дело вовсе не в поведении графа. Тут дело в лорде Фэрроне. Он имел наглость явиться сюда и спрашивать тебя, но я его быстро отправила восвояси.
Сильвия воззрилась на мачеху. Она хорошо помнила, как лорд Фэррон приходил к ним, а его даже не пустили в дом.
– Ч-что вы сказали ему? – спросила девушка, изо всех сил стараясь не выдать волнения.
– Я ему ничего не говорила, моя дорогая. Я со слугой передала ему записку, в которой сообщила о том, что ты не можешь его увидеть и что в отношении его так будет всегда.
– Из записки можно было понять, – стараясь скрыть дрожь в голосе, произнесла Сильвия, – что она от вас, а не от меня?
Впервые герцогиня заметно смутилась.
– Возможно, он и решил, что она от тебя.
Сильвии стало дурно.
– От… от меня?
Герцогиня быстро взяла себя в руки.
– Я поступила так, как сочла нужным в сложившихся обстоятельствах. Я не могла допустить, чтобы этот молодой человек отвлек тебя от графа.
Сильвия нащупала ручку кресла и села. Ей стало понятно, почему лорд Фэррон вдруг так охладел к ней. Его просто заставили думать, что она охладела