1789
) он писал: «Многочисленные местные причины, такие как новая страна, новые сообщества людей, новые сочетания идей в искусстве и науке, а также некоторые взаимоотношения с племенами, совершенно неизвестными в Европе, введут в американский язык новые слова. Эти причины сделают со временем язык Северной Америки столь же отличным от будущего языка Англии, как современные голландский, датский и шведский отличаются от немецкого языка или друг от друга».
А теперь вместо Северной Америки, о которой Уэбстер писал 200 лет назад, подставьте слово «мир». Английский язык может разделиться на несколько независимых ветвей точно так же, как древнегерманский диалект, из которого он когда-то родился, разделился на нидерландский, датский, шведский и немецкий. Предсказание Уэбстера о том, что язык Северной Америки будет отличаться от языка Великобритании так же сильно, как шведский от немецкого, пока не сбылось. Я подозреваю, что для этого потребуется намного больше времени, чем думал Уэбстер. Если это вообще когда-либо случится. Но у этой теории есть сторонники, и, конечно, следует признать, что нарастание различий ускоряется.
Есть ученые, которые полагают, что будущее английского языка будет определять даже не та языковая семья, на основе которой он сформировался, а люди, для которых он является вторым языком и которые значительно превосходят численностью «коренных» англоговорящих. Доктор Дженнифер Дженкинс видит в этой теории рациональное зерно. Она отмечает, что если в традиционном английском языке talk about (говорят о чем-то или что-то) или discuss (обсуждают что-то), то почти все, для кого английский – второй, discuss about (обсуждают о чем-то). Она уверена, что этот оборот закрепится и войдет в литературный язык, так же, как и (в этом она тоже уверена) фраза How can I say? (Как я могу сказать?) и многие другие. Возможно, в «Оксфордском словаре» найдется место для слов, которые мы считаем всего лишь грубыми ошибками в произношении. Так, в Корее, Тайване и некоторых других местах вместо product говорят produk. Каковы шансы неверно произносимого слова вытеснить правильный вариант по мере роста благосостояния азиатских стран? И сложная английская система расчлененных вопросов (Have you? Haven't you? Could you? Couldn't you? Won't you? Didn't you? В общем значении – «Не так ли?», «Верно?»), по мнению профессора Дэвида Кристала, наверняка претерпит упрощение. Он предполагает, что все они могут уступить место короткому nesspa? (от французского n'est-ce pas? – «разве не», «не так ли?», «да?»). Разве нет?