Это была безоговорочная капитуляция, массовая перебежка на сторону противника. Прошлое было стерто из памяти, а английский язык теперь был языком Библии короля.
Если вплоть до 30-х годов XVI века средневековая католическая церковь и Генрих VIII яростно охраняли Библию от народа, то новая Церковь Генриха задалась целью предоставить Библию как можно большему числу людей, что оказало значительное влияние на распространение английского языка. На протяжении веков она еженедельно, а то и ежедневно была на слуху у подавляющего большинства английских христиан, где бы те ни находились, а ее заповеди, образы, притчи, аллегории, имена, обеты, слова и ритмы глубоко осели в сознании мужчин и женщин, всех, кто это услышал. Библия проникла в самую сущность того, как мы говорим, как описываем мир и самих себя. Английский язык Библии объединил англичан.
К началу XVII века набралось так много разнообразных версий, что 750 реформаторов англиканской церкви попросили Якова VI Шотландского, ставшего Яковом I Английским, поручить создание нового перевода. Из церкви и университетов было выбрано 54 переводчика, чтобы подготовить новую редакцию, которую затем надлежало предъявить епископам. На это потребовалось около пяти лет, и нельзя не отметить, что в сравнении с масштабом этого начинания достижения Тиндейла были поистине сверхчеловеческими.
Вернемся к заповедям блаженства. Тиндейл писал:
When he sawe the people he went up into a mountayne and when he was set, his disciples came to hym and he opened hys mouthe, and taught them, sayinge, 'Blessed are the povre in sprite: fot theirs is the Kyngdom of heven…
В авторизованной версии – Библии короля Якова – мы видим:
And seeing the multitudes, he went vp into a mountaine: and when he was set, his disciples came vnto him. And he opened his mouth, and taught them, saying, Blessed are the poore in spirit: for theirs is the kingdome of heauen…
(Увидев народ, Он взошел на гору, и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное»).
Последнее слово осталось за Тиндейлом.
После кончины Тиндейла прошло уже 80 лет, но 54 переводчика весьма незначительно обновили язык, которым тот пользовался. Несмотря на значительные изменения, которые претерпел язык к 1611 году, переводчики короля Якова все еще время от времени использовали форму ye вместо you (как, например, в ye cannot serve God and Mammon, то есть «не можете служить Богу и Маммоне»), хотя уже мало кто употреблял эту форму в речи. Они писали