Храни тебя господь, сын мой (нем.).
Консоме с помидорами а-ля императрица Евгения. Пюре из репы, соус бешамель (франц.).
Пирог с сюрпризами Шарбонвиль (Угольная гора) (франц.).
Розовое вино «Шато „Вязы“» (франц.).
Клуб зеленого сукна (франц.).
Букв.: Ты из барабанщиков? (франц.) Здесь: Ты из наших?
Дон Диего, канадец (исп.).
Кастильское наречие (исп.).
Добрый дон Хаимито (исп.).
Где этот окаянный мальчишка? (нем.).
— Нет денег… Мама… помогите!.. Во… озду… ху…
— Все хорошо, господин Мецгер. Поспите немного! Да! (искаж. нем.).
— Мама!
— Да, милый. Что ты хочешь?
— Мама, спой!
— Хорошо, мое сокровище (итал.).
«Гёте и животные» (нем.).
Спортивного общества (нем.).
Масленичный карнавал (нем.).
Последний день карнавала (франц.).
«Волшебный стрелок» (нем.).
Певческих обществ (нем.).
Тутовый шелкопряд (лат.).
Скажи, кузен Жак, едешь ты с нами в Квебек — да или нет?(франц.).
Шоколадный ликер (франц.).
Тут не без капли крови красавца-дьявола! (франц.).
— Мама, а мы тоже… мы тоже?
— Что? Что мы тоже?
— Мы тоже… ведем свой род от Него?
— Замолчи, глупышка! Мы — потомки императрицы. Этого, надеюсь, достаточно.
— Но, мама, скажи мне… (франц.).
— Молчи, дуреха! И утри нос! (франц.).
Тот маленький из Борепера (франц.).
Скамеечка, на которую молящиеся становятся на колени (франц.).
За неимением лучшего (франц.).
Дорогой мой мальчик (франц.).
Иди спать, дорогая (франц.).
Боже! Боже! Мы — несчастные создания твои. Помоги нам! (франц.).
Целую тебя тысячу раз (франц.).
Так всегда будет с тиранами (лат.). — С этими словами актер Бут в 1865 г. убил президента Линкольна.
Шекспир. «Венецианский купец», акт IV, сцена 1, перевод И. Мандельштама.
Шекспир. «Макбет», акт V, сцена 3, перевод М. Лозинского.
Спасибо, папа Бене (итал.).