Абрафаксы под черным флагом (Мехтель) - страница 15

— Ну разумеется! Первым делом необходимо выяснить, откуда у них эта чаша?! — произнес толстяк с таким видом, будто эта светлая мысль только что пришла в голову ему самому. Уж мы их заставим говорить, субчиков-голубчиков, выложат все как на духу!

Довольный, он потер руки и мерзко захихикал.

Двое из Абрафакса тем временем находились в трюме. Пребывая в заточении и ожидая своей участи, Абракс устроился на какой-то бочке, а Брабакс расхаживал туда-сюда.

— Так, давай подумаем, что мы имеем, — принялся рассуждать рыжий вслух. — Во-первых, мы имеем испанский корабль.

— Притом старинный, — вставил Абракс.

— Совершенно справедливо, мы на каком-то старинном испанском корабле, — продолжал рассуждать умник. — О том, что это испанский корабль, мы можем судить по языку, на котором с нами разговаривают эти гориллы.

Друзья, в отличие от Хуана и Карлоса, прекрасно владели испанским языком. Ведь они — настоящие Абрафаксы и, как вы помните, ребята, объездили полсвета и знали много иностранных языков. Испанский — в том числе. Глядя на них, правда, никто бы и не подумал, что эти мальчишки немало всякого успели повидать. На взгляд непосвященного человека — обыкновенные подростки, ничего особенного.

— Знаешь, что я думаю, Абракс, — продолжал Брабакс. — Эта чаша, наверное, что-то вроде машины времени. Нам нужно как-то исхитриться заполучить ее обратно. Может, мы сумеем разобраться, как она действует.

— Легко сказать, заполучить, — мрачно заметил Абракс. — Мы тут сидим как птицы в клетке. Да еще Калифакс потерялся…

Брабакс не успел ничего ответить на это, потому что дверь распахнулась и на пороге появился Карлос. Войдя в трюм, он отступил в сторону и с важным видом церемонно провозгласил:

— Позвольте представить, ваше превосходительство! Зайцы!

Дон Арчимбальдо протиснулся в трюм. Следом впорхнул попугай.

Прижав золотую чашу к груди, капитан изобразил на лице некое подобие улыбки и сладким голосом сказал:

— Приветствую вас, гости золотые… то есть, перлоне, дорогие… Благодарю вас за прелестный подарок. Очень мило с вашей стороны. — Испанец замялся на секунду, не зная, как подступить к интересующему его вопросу. — Да, а вот скажите-ка вы мне, откуда она у вас, эта замечательная плошечка?

— Мы ничего вам не дарили. Это наша чаша, и мы не собирались ее никому отдавать. — Брабакс решительно внес ясность в отношения с адмиралом.

— Дарили не дарили, какая разница! Эти детали мы обсудим потом. Меня интересует, где вы ее взяли?

— Не говори ему ничего! — предостерег друга Абракс.

Повисла напряженная пауза. Дон Арчимбальдо нахмурился. Все замерли. Первое лицо на корабле щелкнуло пальцами, и в трюм вошел Хуан, державший под мышкой небольшую пушку-кулеврину. Зная, что именно от него требуется, Хуан воткнул в пол трюма рогатину кулеврины и направил ствол на рыжего.