А. Волков «Волшебник изумрудного города».
Е. Шварц «Сказка о потерянном времени».
Г.-Х. Андерсен «Снежная королева».
Балясины – фигурные столбики, поддерживающие перила ограждений.
Балюстрада – ограждение балконов или лестниц, состоящее из балясин.
Арабузга – высокое, довольно толстое садовое дерево с крупными плодами, напоминающими по вкусу наши арбузы.
Героиня песни А. Пугачёвой.
Тмутаракань – один из древнейших городов Таманского полуострова, был расположен на территории современной станицы Тамань Темрюковского района Краснодарского края. В русской разговорной речи слово Тьмутаракань ассоциируется с чем-то недосягаемо далёким и неизвестным, сродни «за семью морями, неизвестно где» – обычно с пренебрежительным оттенком, как синоним слова «глушь».
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Пророк».
Кимрак – в Кэтанге так называют Духа гор.
Эмпатия – способность к сопереживанию, умение разделять чужие эмоции и чувства. Эмпат – человек, способный к эмпатии.
Дековаться (народное) – насмехаться, издеваться.
Хохлик – в славянском фольклоре маленький домашний дух, чёрт.
Майор Про́нин – персонаж ряда произведений писателя Льва Овалова, а также многочисленных советских анекдотов и других форм фольклора. Собирательный образ советского милиционера, который часто попадает в невероятные ситуации, выходя из них живым и невредимым.
Smart TV – телевизор со встроенным доступом в Интернет.
Расщеколда (народное) – болтливая баба.
Валандай (народное) – бездельник, лодырь.
Колупай (народное) – вялый, медлительный человек.
Мимозыря (народное) – разиня.
Бает (народное) – говорит.
Ветрогонка (народное) – вздорная баба.
Гематома – скопление жидкой или свернувшейся крови внутри человеческого тела, возникшее в результате разрыва сосудов (например, при ушибе) и расположенное в мягких тканях.
Любый (народное) – любимый.
Сензитив – чрезмерно чувствительный, восприимчивый человек.
Один цикл Луны в Кэтанге равен тридцати дням.