Кот. Начало странствий (Чеширский лорд) - страница 41

— ХИИМЭЭЭЭ! — Кошка черной молнией летит к двери. Врезается в нею и вылетает из моей комнаты. Брошенная мной ей вдогонку подушка не успела ее догнать лишь на несколько секунд. Я зол. Бегу за ней, а она быстрая и прячется хорошо. Я уже минут десять брожу по пустому дому и не как не могу ее найти.

— Кис-кис, Химэ, иди сюда, я тебя не больно убью! Обещаю, что ты ничего не почувствуешь. Я всего лишь возьму тебя за задние лапы и ударю головой о стенку. Химэ!

Да как она посмела! Что я теперь Хагриду скажу? Как я после этого ему в глаза смотреть буду?

— ХИМЭ, ТЫ НА ХРЕНА СОЖРАЛА СОВУ?! ИДИ СЮДА Я СЕЙЧАС САМ ТЕБЯ СОЖРУ, ШАВЕРМА НЕДОДЕЛАННАЯ!

Захожу на кухню и вижу черный хвост из-за двери. Беру сковородку и аккуратно подхожу к двери. Резко ее открываю и со всей силы опускаю сковородку вниз. "Мда, Акелла не промахнулся, он просто не в того попал", — задумчиво смотрю, то на погнутую сковородку, то на разхреначеный пылесос. Оказывается то, что я принял за хвост, оказалось какой-то висюлькой на недавно купленном Дурслями пылесосе. Вот скажите, на хрена ему была нужна эта висюлька? Вот и я не знаю. А виноватым оказываюсь я, а не тот идиот, который эту фигню повесил. Плюс, еще эта сковородка непрочная. Она что, из алюминия сделана?! В этом теле мышц почти нет, а она при ударе погнулась, как будто ей Геракл от гидры отбивался. Положил сковородку туда, откуда взял. Может Дурсли ничего и не заметят.

Иду в прихожую и вижу, как эта сцыт в мои НОВЫЕ КРОССОВКИ. Химэ уворачивается от брошенной табуретки и сбивает стоящий в подставке горшок. Кстати, табуретка в хлам, как впрочем и цветочный горшок. Психанув, пошел стирать кроссовки. Закончив с этим, поставил их у себя в комнате на батарею сушиться.

Хмуро смотрю на зверски убитую птицу. Клетка была открыта и повалена на бок. Труп птицы валялся чуть левее клетки. На птице следы когтей, а по всей комнате валяются перья.

— Хм, — приподнимаю птицу и придирчиво ее осматриваю.

Взгляд ищет умного собеседника. Вижу поломанного робота Дадли. Беру его и начинаю комментировать место преступления.

— Поверхностный осмотр показал, что смерть совы наступила ночью. На теле видны следы когтей принадлежащие мелкому хищнику, — Вижу как Химэ высовывает голову из-за двери и, кажется, слушает. Неужели понимает? Хотя я же ее на Косой аллее нашел. Так что вполне возможно, что она разумна. По крайней мере запертую клетку она открыть смогла. — Однако, коллега, прошу обратить внимание на то, что птица явно не поедена. То есть целью убийства явно был не голод. Прошу обратить внимание, коллега, на то, что миска главной подозреваемой пуста, — тыкаю робота в сторону миски Химэ. — Что ставит нас в тупик относительно мотивов данного преступления. — с умным видом поглаживаю не существующую бороду. — Главная подозреваемая в этом преступлении, кошка по кличке Химэ на попытку мягкого (и только скажите, что подушка не мягкая) задержания опер, уполномоченным Гарри Поттером по кличке Кот, оказала сопротивление и скрылась в неизвестном направлении. Опер уполномоченный агент Кот пошедший по ее следу ошибся. Входе обманного манёвра совершенного подозреваемой, оперативник уничтожи... Я хотел сказать, задержал не в чем неповинный пылесос. После ему улыбнулась удача и он обнаружил подозреваемую, которая с радостной миной на морде нагадила в кро... душу следствию. Не растерявшийся оперативник Кот, сохраняя трезвость разума, вступил в ожесточенный бой с неприятелем. В ходе боя подозреваемой были учинены беспорядки и уничтожена не очень ценная собственность Дурслей, — Игнорирую возмущенный мяв на заднем плане. — К несчастью подозреваемая оказалась слишком быстра, и задержать ее не удалось. Следствие так же выявило, что у подозреваемой есть мозг. — Счастливо смотрю на явно злую кошку. — Ну или по крайней мере его зачатки. — С заднего плана доносится злобное шипение. — Поэтому следствие постановило идти хоронить птицу, а после завтракать.