— Не, шкипер, — отрицательно помотал головой О'Лонган, глядя в свой блокнот. — До кухни он никак не успел бы, да и никто из слуг не говорил, что Мэлрауни выглядел запыхавшимся.
После этих слов констебля все мы замолчали на какое-то время. Ноги сами вынесли нас в залу, по этому времени пустую.
— Давайте попробуем рассмотреть остальные версии, — устало произнес мистер Вильк, присаживаясь в кресло у камина, и подбросил в едва тлеющие угли несколько поленец потоньше. — Какие у нас еще имеются варианты?
Он взял мех и начал раздувать пламя.
— А иных и не имеется, — я взял кочергу и сдвинул дрова поближе друг к другу. — Если не рассматривать варианта с действиями двух или более лиц. — Но тут у нас опять Мармадьюк выходит причастным, поскольку передать на вершину башни известие о том, что девицу Макмилан следует убивать было никак невозможно не миновав его. Для этого, конечно, ее следовало еще и обогнать – иного способа подать знак сообщнику на донжоне нет.
— Ой ли, сэр, — высказал сомнение Саймус. — Установить между зубцами колокольчик какой, да протянуть от него нитку к окошку или какому там балкону, всего-то и делов.
— Например к тому, на котором находился эсквайр Вайт, м, — пламя занялось, дрова весело затрещали, и инспектор, отложив мех, закинул в камин еще несколько поленьев. — Он-то про подземный ход наверняка должен был знать.
— И мистикой увлекался, а мисс Дарла – медиум, — добавил я. — Рано выбрасывать из числа подозреваемых общество Гермеса Трисмегиста, верно?
— Верно. И потом сообщник эсквайра решил избавиться от него. Мертвые не болтают. Но вот зачем Стампеде в склеп с серебряными пулями пошел?..
— Господа, вы меня извините, я человек простой, — смущенно вклинился в наш диалог О'Лонган. — Что на счет пуль, так мистер Стампеде может всегда такие в револьвере держит – мы же не знаем. Но вот эти идеи насчет заговоров, мудрёно оно как-то.
— Вы тоже полагаете, что убийца Мармадьюк, Саймус? — устало спросил Вильк.
— Убийца? Нет, шкипер. Разве что соучастник. Я ведь вот что подумал, господа – а ну как он своего хозяина… ну, того… покрывает, — констебль выглядел окончательно смущенным. — Сэр Филтиарн, он замечательный старикан, конечно, и в Комарине его все очень даже уважают и любят, но вы же сам учили, шкипер – коли уж подозревать, так всех без исключения. А кому как не хозяину замка было бы проще всех эдакий кунштюк провернуть? Конечно, сам-то он мараться бы не стал, да и вовсе в момент падения девицы был рядом с мистером О'Хара, но отдать распоряжение… Местные-то, они ж за него в огонь и в воду пойдут, особливо Мармадьюк с Мэлрауни. Дворецкий, он-то уже староват, а старший лакей едва-едва четвертый десяток разменял.