Косплей Сергея Юркина (книга третья). Трени-ян (Кощиенко) - страница 83

   - А что там такого? - не совсем понимаю я его удивления, - Перевелось, я и перевела.

   Президент озадаченно смотрит на меня.

   - А зачем? - помолчав, интересуется он.

   - На испанском песня может стать мировым хитом, - объясняю я, - а на французском нет. Выбрасывать мировой хит на батл, я посчитала слишком жирным для него. Французский был оптимален для моего голоса. На французском языке, получается очень красиво шептать. Что я и проделала, сонсен-ним.

   - Угу... - смотря на меня, кивает своим мыслям президент, - то есть, выходит, ты не хотела победить, раз поступила так?

   - Почему не хотела? Хотела, - отвечаю я, - но не любой ценой. "Porque te vas" может принести много денег. Зачем эту песню отдавать просто так? Это расточительно. Если её удачно подать, то она вполне может "выстрелить", господин президент.

   - Откуда ты это знаешь? - помолчав, спрашивает меня президент.

   - Предчувствие, - коротко отвечаю я.

   Против предчувствия трудно что-то возразить...

   - Ты можешь её и на английский перевести? - снова помолчав, спрашивает меня президент.

   - Могу попробовать, - не возражаю я, - если переведётся, то что-нибудь слеплю...

   - Что значит это твоё - "переведётся"?

   - Песня либо переводится на другой язык, либо нет, - объясняю я шефу и даю более расширенную трактовку объяснения, - теоретически, сонсен-ним, стихи переводятся на другие языки, но практически, получается это не всегда. А слова песни, хоть они тоже стихи, ещё привязаны и к музыке. Там нужно так подбирать слова, чтобы они попадали в мелодию. Это гораздо сложнее и очень редко удаётся. "Porque te vas" на французский перевёлся, хотя от испанского варианта там не очень много осталось. На английский? Не проблема, но я не знаю, как там слова за музыку будут "зацепляться", нужно пробовать. Поэтому я и говорю - переведётся, значит, переведу, нет, значит, нет.

   СанХён с изумлением смотрит на меня.

   - А лучше, - пускаюсь я в дальнейшие рассуждения, - лучше оставить эту песню в покое. От переводов она только проигрывает. Сами же слышите, что французский - бледная тень первого варианта. Если нужна песня на английском, её сразу нужно писать под этот язык. Какая вам нужна песня, сонсен-ним?

   СанХён уже с крайним удивлением смотрит на меня.

   - Это для тебя так просто? - спрашивает он.

   Я пожимаю в ответ плечами.

   - Я же молодая, - говорю я, - мозгов нет, не знаю, что это сложно делать, поэтому - пишу. Мозги появятся, узнаю, что сложно, - писать престану. Сонсен-ним, нужно пользоваться моментом, пока у меня мозги не появились! Что вам нужно написать?!