Клятва братьев (Райс) - страница 5

Дариус повёл за собой свой народ в атаку, и они бесстрашно последовали за ним. Когда имперское войско приблизилось, он прокричал:

"КОПЬЯ!"

Селяне выпустили свои короткие копья в воздух над головой у Дариуса. Они перелетели небольшой участок, разделявший противников, и нашли свои цели. Копья были недостаточно острыми, чтобы пробить доспехи, и поэтому многие из них просто отскочили от солдат не причинив вреда. Однако, некоторым из них удалось найти брешь в доспехах и поразить врагов. Горстка имперских солдат со вскриками упали наземь.

"СТРЕЛЫ!" – скомандовал Дариус, подбегая вплотную к вражескому войску с высоко поднятым мечом.

Несколько селян остановились, прицелились и выпустили стаю заточенных деревянных стрел, которые дугой взмыли в воздух к немалому удивлению имперцев, которые явно не готовились в битве и не ожидали, что у селян окажется хоть какое-то оружие. Большая часть стрел тоже отскочила от доспехов, но достаточное число попало вражеским солдатам в шеи и в суставы, немного проредив их ряды.

"КАМНИ!" – крикнул Дариус.

Пара дюжин селян выступили вперёд и выпустили камни из пращей.

Лавина мелких булыжников взвилась в небо, а секундой позже раздался стук камней, ударяющихся о металл доспехов. Несколько солдат, которым камни угодили в лицо, выпали из строя, а многие другие вынуждены были остановиться и закрыться щитами.

Это замедлило приближение имперского войска и немного нарушило стройность его рядов, но не остановило его. Солдаты неумолимо надвигались, и ни копья, ни стрелы не были в силах им помешать. Слишком гордые, чтобы пригибаться, они просто подняли щиты и шли вперёд – их стальные алебарды были направленны строго вверх сверкали в лучах утреннего солнца, а длинные мечи болтались на поясах, отбрасывая пляшущие блики. Дариус наблюдал за их приближением и понимал, что на него идёт профессиональная армия. Понимал, что перед ним машина смерти.

Вдруг раздался какой-то грохот и Дариус увидел, что три огромных зерта оторвались от переднего ряда и понеслись прямо на него и его соратников. Каждого зерта седлал офицер с длинной алебардой наперевес. Из-под копыт животных вырывались клубы пыли, а лица всадников были искажены яростью.

У Дариуса перехватило дыхание, когда один и солдат с гадкой усмешкой внезапно обрушил свою алебарду вниз, прямо на него. Застанный врасплох такой скоростью, Дариус едва успел уклониться и уйти с траектории лезвия.

Но его односельчанину, парню, которого он знал с детства, повезло меньше. Тот вскрикнул от боли, когда алебарда прошла сквозь его грудную клетку, кровь хлынула у него изо рта, и он рухнул на землю, уставившись застывшим взглядом в небо.