Газета Завтра 609 (30 2005) (Газета «Завтра») - страница 76

Не стоит представлять дело так, будто Маркс мог не понимать, что "объяснять" мир значит уже изменить его; с логикой, а тем более — с логикой формальной, всё у него обстояло блестяще. "Дело" же заключалось именно в том, чтобы заставить слово (философа в том числе) изменять мир (непосредственно), вернуть слову всю полноту его бытия, включая полноту творческих (магических) функций. "Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости" (1 Кор., 1:22) — Карл Маркс здесь вполне "Иудей", а не "Еллин", и если царь Соломон, согласно легендам, заставлял служить себе демонов, то на службу марксизму были — без всяких легенд, а в исторической практике — поставлены "призраки": коммунизма и пролетариата.

Однако в 11-м тезисе заложена "бомба" куда серьезнее: ведь если, "объясняя мир" философы как "любители мудрости", по сути, объясняли себе себя (сократовское "Познай себя!"), то как можно "изменить мир", не изменив себя и не изменив себе? 3-й тезис: "Материалистическое учение о том, что люди суть продукты обстоятельств и воспитания, что, следовательно, изменившиеся люди суть продукты иных обстоятельств и измененного воспитания — это учение забывает, что обстоятельства изменяются именно людьми и что воспитатель сам должен быть воспитан. Оно неизбежно поэтому приходит к тому, что делит общество на две части, одна из которых возвышается над обществом (например, у Роберта Оуэна)". "Партия" (от латинского partio — делю, разделяю) — это как раз та самая предсказанная Марксом, отделенная от общества и возвышающаяся над ним часть.

Все советские философы, то есть, вернее, настоящие философы советского времени, эту вавилонскую башню партийности познавали на практике, все они — пусть даже через отрицание, а настоящие — и прежде всего через отрицание — всё-таки усваивали и воспринимали эту жажду изменить мир своим словом, придать слову всю полноту бытия. Тем более, что такое отношение к слову вообще характерно для русской культуры, сформировавшейся под многовековым влиянием православия. Точно так же, как русская живопись появилась в результате наложения на "иконный" канон усвоенных приемов западноевропейских художников, так и великая русская литература появилась в результате наложения на каноны церковной литературы западноевропейских литературных жанров. Поэтому с точки зрения Запада русская литература более чем неправильна, ибо слова для нее — не "кирпичи", из которых строится здание текста, а "живые клетки", создающие единый организм.

Приведу в этой связи лишь самые показательные, поскольку касаются фигур в философском кругу более чем известных, примеры. Так, писал "в стол" стихи и прозу (вплоть до романа "Женщина-мыслитель") Алексей Федорович Лосев, который в письме к жене от 19 февраля 1932 года прямо заявил: "Родная, я — писатель и не могу быть без литературной работы", причем, стоит заметить, не просто писатель, но "писатель, ведущий за собой общество". Написал повесть "Экзамен не состоялся" и перевел на русский язык роман Дж.Оруэлла "1984" Михаил Константинович Петров. А уж про Александра Александровича Зиновьева в данном контексте даже говорить не приходится — он в общественном восприятии давно стоит куда ближе к "писателям", чем к "философам" как таковым.