Похоть (Михайлова) - страница 58

Тут Стивен, однако, снова смутился. Странно, что родинка у Галатеи была в том же самом месте, что и у этой менады на древней росписи, и пальцы на ноге… Он тогда, поспешно убегая из её спальни, заметил странность её стопы, но это как-то не запомнилось. Было не до того. Но сейчас то, что обе эти женщины, и жившая три тысячи лет назад менада, и его Галатея имели столь много сходства, не столько пугало, сколько интриговало и изумляло Хэмилтона. Вот так и уверуешь в переселение душ…

Между тем Карвахаль неожиданно подтвердил его мысли.

— В мире много странностей, в которые трудно поверить, Франсиско, но нет такой, что не могла бы произойти.

— Но это… — голос Бельграно всё ещё хрипел, — это слишком странно. Не может быть…

Карвахаль усмехнулся.

— Чудес не бывает, и из мухи не стоит делать слона, хотя мы, похоже, именно в этом упражняемся. Просто аберрация восприятия.

— Ты уверен?

— Почему нет? Мы забываем, что из частности, в чём бы она ни заключалась, никакие выводы невозможны, интерпретируем факты, подгоняя их под заранее имевшиеся концепции, и полагаем, что случайности тем более вероятны, чем чаще они происходят. А это всё неверно.

Его разглагольствования неожиданно были прерваны вторжением Дэвида Хейфеца. Тот распахнул дверь, с громким стуком ударившуюся в стену, и нахально спросил, что они тут делают? Голос его был странно приподнят, даже торжественен. Пройдя в лабораторию с видом римского сенатора, он сразу увидел отреставрированную фреску и застыл перед ней.

Карвахаль молча наблюдал за ним. Лицо Хейфеца на минуту потемнело, он с каким-то усталым недоверием покачал головой и повернулся к Карвахалю. Рамон опередил его.

— Только не говори, Бога ради, что это я…

— А я и не собираюсь. Бедняга Арчи понял всё куда быстрее меня. — И продолжил, точно слышал разговор, бывший в лаборатории до него. — Есть масса когнитивных искажений реальности, и одна из самых частых — фильтрация памяти о прошлых событиях сквозь нынешнее знание. При этом события выглядят куда более предсказуемыми, чем они были в действительности. Но он и вправду это знал.

— Потому и… упал?

— Спину перегруженного верблюда сломает любая соломинка.

— Я не хотел бы… — Карвахаль растерялся. — У меня и так с ним сложные отношения.

Хейфец хмыкнул.

— Это могло бы и вовсе тебя не касаться, Рамон. Но сейчас, — Дэвид вытянул вперёд руку, не давая Карвахалю перебить себя и что-то ответить. — Я прошу вас — просушите её и спрячьте. Не показывайте ему. Так будет лучше.

— Ты полагаешь, он не спросит о ней? — со странной улыбкой спросил Бельграно.