Моя мать Марлен Дитрих. Том 2 (Рива)

1

Веселого Нового года! (фр.).

2

В чем дело? (фр.).

3

Вечеринка (фр.).

4

Всей семьей (фр.).

5

При Сент-Джеймском дворе официально аккредитованы иностранные послы.

6

Потихоньку (лат.).

7

Говяжий бульон (фр.).

8

Жан, моя любовь. (фр.).

9

Жан, я люблю тебя. (фр.).

10

Домашние хозяйки (нем.).

11

Здесь: «черт возьми» (фр.).

12

Великолепная моя, жизнь моя! (фр.).

13

Не-евреи (ивр.).

14

Дачные домики (фр.).

15

Речь идет о бейсболе.

16

Weltschmerz — мировая скорбь (нем).

17

Старинное парусно-гребное судно.

18

В английских словах «moon» (луна) и «soon» (скоро) звучит долгое «у».

19

Район магазинов грампластинок и музыкальных издательств.

20

id est (лат.) — то есть.

21

Очень хорошо, великолепно (ит.).

22

Быстро, проворно (ит.).

23

Неважно (ит.).

24

Все в порядке (ит.).

25

Светская дама (фр.).

26

Кольцо пленки или фильма в киноаппарате.

27

Извините (ит.).

28

Больше не могу (фр.).

29

Занятия любовью (фр.).

30

Само по себе (лат.).

31

Жизнерадостность, бодрость, энергия (нем.).

32

Центральный уголовный суд в Лондоне.

33

Адвокат высшего ранга, имеющий право выступать в любом суде.

34

Знаменитый роман Генри Миллера.

35

Меч короля Артура, обладающий сверхъестественной силой.

36

«Жизнь втроем» (фр.).

37

Здесь: сильный человек, подчинивший своей воле другого и открывший в нем скрытые таланты. Назван по имени героя романа Джорджа дю Морье «Трильби».

38

Юбка шотландского горца.

39

«Военно-полевой госпиталь» — нашумевший комедийный фильм Р. Олтмана (1970).

40

Медицинский центр Калифорнийского университета.

41

Увод жены от мужа.