Узоры из бисера кошмаров (Артамонова) - страница 39

– К сожалению. Цеплялки могут напугать и оцарапать, могут раздеть догола, срезав одежду, но не поранив кожу, могут выбрить голову, а могут живьем содрать кожу или вырвать сердце.

– Забавненько. Утешает то, что ты умеешь их укрощать.

– Если бы! Я научилась прятаться от цеплялок, заметать следы, но они всякий раз находят меня.

Шагавший рядом с Виолеттой Толик украдкой рассматривал свою новую знакомую, гадая, что за экстравагантная особа встретилась на его пути. Длинное синее платье, вызывающий макияж и обилие серебряных побрякушек делали ее похожей на участницу маскарада, проходившего в канун Хэллоуина.

– Кстати, меня зовут Толик. Анатолий Стоцкий. Ты уже успела спасти мне жизнь, а мы все еще не познакомились.

– Виолетта. Хотя предпочла бы носить другое имя.

– Не мы их выбираем. – Толик немного робел в обществе этой красивой, но очень странной девушки, а потому говорил отрывисто и с хрипотцой.

– Послушай, Анатолий, ты догадываешься, почему цеплялки к тебе прицепились?

– Смутно. До вчерашнего вечера я жил как нормальный человек, и вдруг… Ты говоришь, что цеплялки могут лишить человека шевелюры?

– Запросто. – Виолетта приподняла густую прядь волос, падавшую на лоб, демонстрируя выстриженную часть головы. – Это их работа. Вначале цеплялки пугают, а потом… Даже говорить не хочется.

Пройдясь по набережной, парень и девушка начали подниматься по ржавой лестнице, ведущей на высокий берег. Глядя на эту парочку со стороны, можно было подумать, что они болтают о чем-то романтическом и возвышенном, но на самом деле тема их беседы леденила кровь.

– Чем ты вообще занимаешься, Виолетта? Ты говорила какие-то странные слова как бы на непонятном языке, и вообще… – Толик смущенно умолк на полуслове. – Впрочем, меня это не касается. Можешь не отвечать.

– Видишь ли, у меня довольно своеобразный род деятельности, и по работе мне часто приходится сталкиваться со злом, бороться с ним. Но на этот раз я вторглась на запретную территорию, переоценив свои силы. Так из охотницы я превратилась в жертву.

– Ясно, что ничего не ясно. Как ты думаешь, цеплялки могут давить на человека, вынуждая принять его какое-то решение? Проще говоря – шантажировать?

– Вполне. Ты что-то знаешь об этом, Анатолий?

– Просто возникли кое-какие догадки, но их еще надо как следует обдумать.

Двое медленно шли по высокому берегу реки. Им некуда было торопиться, некуда бежать, и оба они знали, что впереди их ждут жестокие испытания.


То, что происходило в маленьком открытом кафе, больше всего напоминало немую сцену из «Ревизора». Полтора десятка человек, среди которых были посетители, официанты и случайные прохожие, на свою беду проходившие мимо расположенного возле пруда кафе, застыли в полном оцепенении, не смея шевельнуться и боясь глубоко дышать. Взгляды испуганных людей пересекались в одной-единственной точке, сфокусировавшись на небольшом светящемся шаре, парившем над террасой. Непонятно откуда взявшаяся шаровая молния была непредсказуема и смертельно опасна. Она могла покинуть кафе, не причинив никому вреда, могла просто растаять в воздухе, но ей ничего не стоило обратить в горстку пепла всех находившихся поблизости людей, расплавить металл ограды или расколоть на тысячи щепок росшие вокруг террасы вязы.