Леонора. Девушка без прошлого (Верна) - страница 269

– Куда же вы поедете?

– Не знаю. – Губы ее сжались. – Но здесь я оставаться не могу. Я просто медленно рассыпаюсь. – Миссис Шелби вздохнула, закрыла глаза и с трудом продолжила: – Мои мальчики умерли. После их смерти мне трудно дышать. Я как будто задыхаюсь. – Ее подбородок предательски задрожал. – Я думала, что смогу с этим справиться. Когда мальчики уходили на войну, я готовила себя к такому. Все время надеялась, но снова и снова повторяла себе, что они могут не вернуться. Но невозможно подготовиться к кончине близкого – это все равно, что готовить желудок к голодной смерти. – Она пригладила волосы, заправив выбившуюся прядь за ухо. – Моих мальчиков больше нет, и мне кажется, что весь мир словно погрузился в сон.

Глаза миссис Шелби бегали, как будто она пыталась отыскать черты знакомого ей мира. Срывавшиеся с ее губ горестные слова уносились вдаль, словно подхваченный ветром пух.

– Не обращайте внимания на мою болтовню. – Она подтянула корзинку и вынула из нее миску с клубникой. – Угощайтесь. Не стоит ждать остальных. Нам еще придется выгонять их из озера.

Леонора взяла ягоду, сок ее был теплым и сладким. Она следила за появившимся из воды Джеймсом: его мокрая кожа блестела на солнце, а штаны немного сползли, и стали видны выпирающие косточки. Он что-то крикнул Тому, нырнул, перевернувшись через голову, и тут же вновь показался на поверхности, хохоча и брызгаясь.

– Он хороший человек, – серьезным тоном заметила миссис Шелби.

Леоноре не нужно было объяснять, о ком она говорит.

– Знаете, он ведь влюблен в вас. Я это сразу поняла, как только увидела, как он на вас смотрит. Никогда не видела, чтобы он смотрел так на кого-то еще. Никогда.

Леонора покраснела, горло сжало спазмом, так что стало трудно дышать.

– И вы его тоже любите.

Миссис Шелби внимательно посмотрела на нее.

Леонора закрыла глаза. Ей хотелось плакать. Проговоренное вслух, все стало более реальным. Грудь ее вздымалась так, что было больно ребрам.

– А ваш муж, – спросила миссис Шелби, – он хороший человек?

– Нет. – Голос Леоноры сломался, она не могла поднять глаза. – Не хороший.

– Ну, вы далеко не первая вышли замуж за мерзкого типа.

Леонора подняла глаза, и они понимающе улыбнулись друг другу.

Но вдруг миссис Шелби замерла:

– Вы планируете бросить его?

К горлу подступили слезы, и Леонора с трудом сдержала их.

– Нет.

Миссис Шелби понимающе кивнула:

– Тогда вы должны отпустить Джеймса.

Леонора судорожно сжимала травинку, пока та не потемнела.

– Этот мальчик мне как сын. – Миссис Шелби с любовью посмотрела на купающихся, и в уголках ее глаз появились добрые морщинки. – Он честный. Хороший. Всегда взвешивает слова и поступки. И чувствует тоньше, чем остальные. Так чувствовать – это одновременно и благословение, и проклятие. – Лицо ее дрогнуло. – У него была очень тяжелая жизнь, Леонора.