– Просто голодна. Кажется, уже пора перекусить. Хотя я ни капли не жалею, что наш рождественский ужин в первоклассном ресторане так и не состоялся.
– И мне не жаль. Вместо ужина мы вчера занимались кое-чем куда более приятным. Но теперь, когда ты заговорила о еде, я понял, что тоже голоден. Полагаю, нам надо подкрепиться, чтобы восстановить истощенные силы. – Итан многозначительно поиграл бровями и наклонился к уху Руби. – Вообще-то я мог бы прямо сейчас собрать остатки энергии и…
Желание мгновенно разлилось горячей волной по телу Руби. «Что ж, – решил она, – мы насладимся каждым моментом своего романа – уж это точно».
Час спустя Итан лениво улыбнулся, глядя на Руби:
– А вот теперь неплохо бы и позавтракать.
– Как насчет фондю?
– Звучит заманчиво. А я пока уточню планы на сегодня.
– Хорошо. И спасибо тебе за волшебное Рождество и за… за… – Она покраснела.
– За импровизированные ночные развлечения? – подсказал Итан с озорной улыбкой.
Потом они хохотали и дурачились на кухне: Итан танцевал диско, а Руби пела, держа в руке ложку, словно микрофон. После они пили вино и ели фондю, макая в горячий расплавленный сыр кусочки французского батона.
– Руби, это было круто. Я наелся до отвала. Почему бы тебе не отдохнуть у камина, а я пока вымою посуду.
– Давай так: ты моешь, я вытираю. Ты ведь помогал мне готовить.
– Ну, «помогал готовить» – это звучит слишком громко. Я всего лишь натер сыр на терке.
– А еще замечательно помешивал фондю.
Руби взяла тарелки и понесла их на кухню. По пути она бросила взгляд на часы, и ее охватила паника. Тик-так, тик-так. Время стремительно бежало вперед.
«Впрочем, и так ясно, что наш роман не будет длиться вечно, – одернула себя Руби. – Да мне ведь и самой этого не хочется. Для меня слишком важна работа и мои жизненные цели».
– Надо побыстрее закончить с посудой, – заявил Итан. – Скоро за нами приедет упряжка, чтобы отвезти нас в город на рынок.
– Замечательно!
Когда они окунулись в людскую суету, Руби почувствовала, что к ней возвращаются спокойствие и самообладание. Ее больше не одолевали фальшивые иллюзии, мечты и надежды. Этот короткий флирт был ее собственной идеей. И, предлагая его, Руби прекрасно понимала, что Итан не изменится, и ее это устраивало.
Она с улыбкой рассматривала его резкие черты лица, широкие плечи, и желание пульсировало внизу ее живота при мысли о том, что этот великолепный мужчина принадлежит ей. Принадлежит ненадолго, но и этого достаточно – ведь она решила жить одним днем.
– Здесь так замечательно! – сказала Руби. – Я бы приехала сюда даже ради одного местного рынка.