Теперь все было позади и можно было вволю покричать. Клод был в восторге, его распирали гордость и возбуждение, и он то и дело хлопал Чарли Кинча по плечу и говорил:
— Каково, Чарли? Как тебе улов, а?
И Чарли то и дело оглядывался и, вытаращив глаза, смотрел на огромные распухшие мешки, лежавшие между нами на полу, и говорил:
— Боже праведный, приятель, да как тебе это удалось?
— Шесть пар для тебя, Чарли, — сказал Клод.
А Чарли сказал:
— Боюсь, маловато будет фазанов у мистера Виктора Хейзела в этом году на открытии охотничьего сезона.
На что Клод заметил:
— Боюсь, что да, Чарли, боюсь, что да.
— А что ты собираешься делать со ста двадцатью фазанами? — спросил я.
— Положу их на зиму в холод, — ответил Клод. — Спрячу в морозильнике на заправочной станции вместе с мясом для собак.
— Надеюсь, не сегодня?
— Нет, Гордон, не сегодня. Сегодня мы оставим их в доме у Бесси.
— У какой Бесси?
— У Бесси Оргэн.
— Бесси Оргэн?
— Бесси всегда доставляет мою дичь, разве ты не знал?
— Я вообще ничего не знаю, — сказал я.
Я был совершенно потрясен. Миссис Оргэн была женой преподобного Джека Оргэна, местного священника.
— Для доставки дичи выбирай только достойных женщин, — заявил Клод. — Так ведь, Чарли?
— Бесси — дамочка что надо, — сказал Чарли.
Тем временем мы ехали по деревне. Фонари еще горели, а мужчины возвращались домой из трактиров. Я видел, как Уилл Прэттли тайком проникает в боковую дверь своей рыбной лавки, а голова миссис Прэттли торчит из окна прямо над ним, но он этого не замечает.
— Священник весьма неравнодушен к жареным фазанам, — заметил Клод.
— Он вывешивает их на восемнадцать дней, — сказал Чарли, — потом встряхивает пару раз, и все перья отваливаются.
Такси свернуло налево и въехало в ворота дома священника. Света в доме не было, и никто нас не встретил. Мы с Клодом выгрузили фазанов в сарае на заднем дворе, где хранился уголь, потом попрощались с Чарли Кинчем и при свете луны отправились на заправочную станцию с пустыми руками. Видел мистер Рэббитс, как мы возвращаемся, или нет, я не знаю. Мы его не заметили.
— Вон она идет, — сказал мне Клод на следующее утро.
— Кто?
— Бесси, Бесси Оргэн.
Он произнес ее имя гордо, с таким видом, будто он был генералом, который говорит о своем самом бравом офицере.
Я вышел вслед за ним из конторы.
— Да вон там, — указывая куда-то, сказал Клод.
Я увидел вдали маленькую женскую фигурку, двигавшуюся к нам по дороге.
— Что это она перед собой толкает? — спросил я.
Клод хитровато посмотрел на меня.
— Существует только один безопасный способ доставки дичи, — заявил он, — а именно: перевозить дичь под ребенком.