Тёмное пламя (Зима, Чук) - страница 44

— Дей, ты успеешь? — тревожится она, вспоминая о чем-то за границей вьюнков.

Да-да, моя госпожа, там вас ещё дожидается целый мир!

— Немного времени у нас есть, — как настоящий волк, Дей неутомим и ненасытен, а еще очень, неприлично счастлив, что у них есть это время. — Совсем немного, но…

Поцелуи иногда нужны больше слов, а Дей не больно-то разговорчив. В этих поцелуях, впрочем, смысл читается очень явно.

— Пока твой пес!.. — дыхание моей госпожи прерывается, невыносимо горят губы, в груди её сладко, вьюнки закручиваются крутыми спиралями желания. Выдох снова в губы Дею, о моя госпожа, ты будишь зверя! — На нас не смотрит?

— И твоя ящерица. Солнечная, — тянет довольно. Он водит пальцем по ее коже, покаянно гладя укусы. Потом в который раз обводит их языком, — как ты.

Глаза волка снова зажигаются знакомым огнем, золотятся мирным янтарем, муж моей госпожи видит сейчас только её, не сводя своих волшебных глаз, шутит:

— Пусть тоже уходит, я стесняюсь.

Он не стесняется, нет, я уверен! Но он не хочет ни с кем делить мою госпожу, сейчас — совсем не хочет.

От мысли, что Дей может чего-то стесняться, Алиенна опять заливается смехом, но тут же серьезнеет:

— Как это?

Её пальчики деловито зарываются принцу в волосы, черные, теплые и плотные, как звериная шерсть. Дей вздрагивает всем телом, ему трудно сосредоточиться на словах, но ради моей госпожи он готов на такой подвиг.

— Её же никто не видит!

Я хотел было уехать на широкой лохматой спине Грея. Но я здесь, я все вижу. И Дей меня?!

— Я тот, кто видит, чего другие не видят!

Дей расслаблен и доволен, как вдоволь наигравшийся зверь, он даже позволяет себе шутить. Да, Алиенну обнаженной никто, кроме него, не видел. Только я. Она шепчет, теперь мне, именно мне:

— Побудь с ним сегодня. Пожалуйста.

Взобраться на плечо Дея — пара секунд. Его волчья кожа бела, как свежевыпавший снег, и пахнет зимой, под ней круглятся мускулы, что мне непривычно. А еще она плотнее и горячее, чем моей де… моей госпожи, супруги волчьего принца.

Я ощущаю его руку на ее руке, его бедро на ее бедре. Я прикрываю глаза, не мешая им радоваться.

Кольца перед рассветом запылали ярче, очень надеюсь, что к счастью.

* * *

— Кому, как не мне, дорог Джаред! — рявкает Майлгуир.

Он поджимает губы, не глядя на наследника, подлокотник трещит в крепкой руке короля, и мне кажется, я слышу муку в его голосе.

— Он чтит честь нашего дома более, чем мы сами.

— Отошли его на дальние рубежи, — убеждает его сын. — Там сейчас очень тревожно. Фоморы то и дело нарушают границы, одиночные вылазки могут легко перейти в нападение отряда, и тогда мы легко не отобьемся. Нам и так словно разрешили победить! Для лесных это назначение будет выглядеть почетной ссылкой, а спокойнее станет всем нам, — это слово звучит для Дея уже иначе, но король пока этого не замечает. Дей умеет быть убедительным даже с собственным отцом. Научился. — Джаред будет только рад заняться обороной. Укрепить необходимо две сторожевые башни, а построить — не менее четырех.