Отражение (Плотников) - страница 48

– Привет, – вяло отозвался я, пожимая руку и стараясь удержать широкий зевок.

Впрочем, все мои потуги пропали втуне: попытка сохранить видимость вежливости осталась незамеченной. После английского неделю назад, от которого я успешно отмазал всю свою группу с минимальными, что называется, потерями, парень, похоже, записал меня в приятели – не иначе как посчитав тот разговор чем-то вроде героического рывка грудью на амбразуры, совершённого во имя мировой справедливости и гармонии. Странный он всё-таки.

– Слышал новости? – для проформы спросил Максим и тут же поспешил озвучить: – У нас из группы пятерых отчислили!

– Долбодятлы, – резюмировал я равнодушно.

Часть группы так и не вышла на занятия после пересдач, но я списал это на то, что ребята решили устроить себе «законный отдых». Ну, в каком-то смысле получается, действительно устроили.

– Но это не сама новость. – Макс даже не заметил моей, мягко скажем, не слишком живой реакции, и возбуждённо протараторил: – Нам уравняют состав групп!

– В смысле – уравняют?

– Добавят из двух других по паре человек, чтобы количество во всех трёх примерно совпадало. У деканата уже и новые списки вывесили!

Я подумал. Ещё немного подумал. И спросил, решив, что пропустил некий скрытый смысл сообщения, которое до меня так эмоционально попытались донести:

– И что?

– Ну как же, новые одногруппники… – Сумских наконец-то разглядел моё выражение лица и добавил уже не так настойчиво: – Неужели не интересно?

– Ни капли! – Я опять зевнул.

– Ты не выспался, что ли? – Гений наблюдательности смог-таки сделать потрясающей сложности вывод из моих гримас. – Что ты такое делал ночью?

Н-да, неудивительно, что у парня нет друзей.

– Мангу читал, – после некоторой паузы решил ответить я совершенно честно. И даже не добавил «в обществе красивой девушки». Химию я всё-таки решил прогулять, отчего настроение немедленно скакнуло к отметке «благодушное».

– Что?! – Максим посмотрел на меня как на глубоководную рыбу, внезапно встреченную в коридоре родного универа.

– Мангу, – уже пожалел я об откровенности. – Это такое название японских графических новелл, продвинутый аналог европейского комикса…

– Я знаю, что такое манга! – возопил этот придурок так, что на нас начали оглядываться. – Какую именно ты читал?!

– Несколько штук. О школах, в основном, – не стал я перечислять названия полутора десятков новелл, в переводе на русский звучащих особенно по-дурацки.

А ещё нужно добавить, что читала Ми моими глазами и на языке оригинала, а не в переводе, разумеется. В холде Родика тоже нашлись образцы этого… своеобразного жанра, но нам-то нужна была самая свежая информация, а не устаревшая лет на тридцать-сорок.