Красная роза для Френсис (Андерсон) - страница 83

Он не станет ее утешать. Не может себе этого позволить.

Она принесла коробку с пончиками к столику из колеса от фургона и поставила на столешницу. Села на диванчик, скрестила ноги.

– Привет, – едва слышно прошептала она.

Ему не понравился этот шепот, потому что затрагивал сердце, а он не может позволить ей играть на эмоциях.

– Как ты сегодня? – вежливо спросил он и, вернувшись к письменному столу, сел. Похоже, это самое безопасное место. Между ними добрых пятнадцать футов и куча антикварной мебели.

Она смотрела на него огромными глазами.

– Я принесла тебе пончики.

– Спасибо.

Он вдруг понял, что барабанит пальцами по конверту, присланному Чэдвиком, и заставил себя успокоиться.

– О-о, хорошо, – пробормотала она с таким разочарованием, что это почти сломило его, он вовсе не хотел этого, черт возьми, но все равно разочаровывал.

Что делать? Прошлой ночью он отдал ей все, и вот, пожалуйста, как все обернулось.

Она разорвала его в клочья, разочарованная тем, что нравится ему.

Конец дискуссии.

Он снова взглянул на конверт. Нужно узнать, насколько глубоко она увязла в этом.

– Ну, как подвигаются планы на галерею?

– Прекрасно. Мы все еще…

– Да.

Она откашлялась и выпятила подбородок. Словно пыталась выглядеть твердым орешком, но безнадежно проигрывала.

– Мы все еще в игре? Я о сделке.

– Конечно! Почему ты считаешь, что мы ее расторгли?

Она глубоко вздохнула:

– Я наговорила тебе массу неприятных вещей прошлой ночью. Ты был великолепен, а я по меньшей мере невежлива.

Неужели она извиняется? За то, что ранила его чувства? Не то чтобы он признавался в том, что его чувства ранены.

Как знать, возможно, это всего лишь маска и он ей тоже небезразличен.

Но нет, скорее всего, нет. Это лишь очередной тест, очередной ход.

Этан картинно пожал плечами:

– Я и не предполагал, что эти отношения, ну, или как бы ты их назвала, основаны на взаимной нежности.

Она поморщилась.

– Ты оказалась права. Привязанность здесь неуместна.

На этот раз он не предложил ей выйти из сделки или отложить фарс, которым должна стать их свадьба. Обстоятельства изменились.

– В конце концов, сделка есть сделка, – продолжал он.

На ее лице промелькнула тень, но тотчас исчезла.

– Конечно. – Френсис обхватила себя. И выглядела при этом так, будто пытается овладеть собой. – Значит, нам нужно как можно скорее обручиться?

– Сегодня. Если ты согласна. Я заказал столик в новом ресторане, поскольку мы решили объезжать все лучшие рестораны в Денвере, если помнишь. – Он многозначительно оглядел ее костюм.

– Звучит здорово.

Но каким тоном она это сказала? Этот тон не предвещал ничего хорошего.