Слишком поздно (Пэнитч) - страница 144

Знаю, звучит смешно. Нью Йорк — это огромный город.

И, скорее всего, я больше никогда не увижу их вновь.

Заметки

[

←1

]

> Рип ван Винкль — житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в американских горах и спустившийся оттуда, когда все его знакомые умерли. Этот персонаж стал символом человека, полностью отставшего от времени и даром пропустившего свою жизнь.

[

←2

]

> Пюпитр — подставка для нот в виде наклонной доски на ножке, а также настольная подставка для книг.

[

←3

]

> Дублон — испанская золотая монета.

[

←4

]

> Ре́джинальд Дживс (в некоторых переводах Дживз, англ. Reginald Jeeves) — известный персонаж Пэлема Грэнвила Вудхауза из его знаменитого цикла комических романов и рассказов о молодом богатом аристократе Берти Вустере и его камердинере Дживсе.

[

←5

]

> Горгона Медуза — наиболее известная из трех сестёр горгон, чудовище с женским лицом и змеями вместо волос. Её взгляд обращал человека в камень.

[

←6

]

> Чарльз «Чарли» Браун — один из главных персонажей серии комиксов Peanuts, созданнoй Чарльзом Шульцем и впервые появившийся в комиксе 2 октября 1950 года. Чарли Брауна описывают как милого неудачника, обладающего бесконечной решимостью и надеждой, но который постоянно страдает от своего невезения.

[

←7

]

> пер. с исп.: собака

[

←8

]

> Отделение реанимации и интенсивной терапии.

[

←9

]

> Кондуктивное расстройство - это повторяющееся или постоянное поведение, ущемляющее права других людей или основные соответствующие возрасту социальные нормы и правила.

[

←10

]

> Расстройство личности, характеризующееся игнорированием социальных норм, импульсивностью, агрессивностью и крайне ограниченной способностью формировать привязанности.

[

←11

]

> 7-Eleven — оператор крупнейшей сети небольших магазинов в 18 странах под управлением Seven-Eleven Japan Co., Ltd, действующий главным образом на основании франчайзинга.

[

←12

]

> Спасибо, сеньор (исп.)

[

←13

]

> Как дела (исп.)

[

←14

]

> Хорошо (франц.)

[

←15

]

> Тишину, пожалуйста (исп.)

[

←16

]

> Тишина (исп.)

[

←17

]

> Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии.

[

←18

]

> Дислекси́я — избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения и письма при сохранении общей способности к обучению.

[

←19

]

> Привет (исп.)

[

←20

]

> Популярная категория блюд японской кухни из рыбы, морепродуктов и овощей, приготовленных в кляре и обжаренных во фритюре.

[

←21

]

> Одно из популярнейших блюд традиционной корейской кухни

[

←22

]

> Один из наиболее технически сложных и утомительных стилей плавания. Это стиль плавания на животе, в котором левая и правая части тела одновременно совершают симметричные движения: руки совершают широкий и мощный гребок, приподнимающий тело пловца над водой, ноги и таз совершают волнообразные движения.