Сезон охоты (О'Рейли) - страница 147

Один из гостей, оябун интери-якудза, подумал, что Кеи Намака выглядит великолепно. Его доспехи для кендо были малиново-красного сочного цвета, а кожаный нагрудник украшала эмблема фирмы. Сейчас он действительно казался настоящим самураем, каким ему всегда хотелось быть. По сравнению с ним Китано-сэнсей в своих тускло-черных доспехах выглядел фигурой малозначащей и невыразительной, несмотря даже на безупречное техническое мастерство.

Тренировка закончилась весьма зрелищным тсуки – ударом в горло – и негромким смехом Китано.

– Вы скоро будете сэнсеем, Намака-сан, – сказал он. Кеи поклонился учителю.

– Успех ученика зависит от мастерства учителя.

Кеи и Китано поприветствовали своих гостей и отправились в душевую, чтобы помыться и переодеться. Пока они отсутствовали, служащие подняли циновки на окнах, и якудза с благоговением рассматривали все, что происходило в цехе внизу. Увиденное произвело на них сильное впечатление. Железо и сталь всегда ассоциировались в их понятии с твердостью и неподатливостью. Здесь же, буквально на их глазах, железо формовалось и плющилось с такой легкостью, будто для этого требовались совсем пустяковые усилия. Зрелище этого неземного могущества потрясало до глубины души, а динамика технологических процессов завораживала настолько, что оторваться от их созерцания было нелегко.

Кеи и Китано вернулись через двадцать минут. Оба были в традиционной домашней одежде самураев, и у каждого за поясом кимоно торчало по два меча. Ношение двух мечей было отменено указом Императора больше века назад, однако, находясь в уединении собственных домов, многие традиционалисты продолжали блюсти этот обычай.

Хозяева и гости устроились скрестив ноги на соломенном татами за низеньким столиком, на котором словно по волшебству появилось сакэ и суши. [6] Кеи и Китано в знак гостеприимства наполнили чашки гостей. Атмосфера встречи была теплой, уютной и располагала к отдыху, хотя собравшимся предстояло обсудить несколько деловых вопросов, прежде чем они смогли бы перейти к приятной застольной беседе.

Оябун почувствовал облегчение. Совесть его была не совсем чиста, но он, пожалуй, ни разу еще не видел главу корпорации в лучшем настроении.

– Оябун-сан, – обратился к нему Кеи с легкой улыбкой. – Должен признать, что я слегка озабочен состоянием наших дел. Мы инвестировали в эти прекрасные острова несколько миллиардов йен, однако прибыль оказалась не такой высокой, как мы рассчитывали. Не объясните ли, в чем тут дело? Я не столь опытен в финансовых вопросах, как мой брат, но думаю, что с вашей помощью мне удастся понять суть проблемы. Откровенно говоря, все эти хитроумные комбинации слишком часто выходят за пределы моего понимания. Я предпочитаю простоту борцовского зала.