– Что они там делают?
– Отец Игнасио! – Мэри вцепилась ему в рукав, и он, кряхтя, поднялся. – Отец Игнасио, умоляю вас! Во имя Господа! Прекратите это. Не давайте им…
– Испытывать этого демона?
– Но они не испытывают демона. Они мучают человека. Отец Игнасио…
Двое сильных мужчин, думал отец Игнасио, направляясь к зарослям, а я уже старик. И потом… разве эта тварь не заслужила?
Томпсон держал молодого человека за руки, прижимая его к стволу гигантского дерева, а Ричард Аттертон стоял, наклонившись над ним; отцу Игнасио была видна лишь его согнутая спина.
Он кашлянул, и Аттертон обернулся.
– Идите отсюда, святой отец, – сказал он, дернув головой, ибо руки у него были заняты, – это зрелище не для вас.
– Я видел и не такое, – сказал отец Игнасио. – Но это неважно. Прекратите мучить человека.
– Но мы не трогаем человека.
– Все, что чувствует дагор, чувствует и человек.
– Откуда вы знаете? Вы тоже этим занимались?
– Отец Игнасио! – слабо позвал юноша.
– Я не пытал дагора. Я хотел его уничтожить. Хватит, Аттертон. А то я подумаю…
– Да? – холодно спросил тот.
– Что вами движут… личные чувства.
– Что за чушь? – в голосе Аттертона слышалось возмущение. Слишком явное.
– Элейна, – сказал священник. – Я не слепой. И еще. Что скажет ваша жена, если узнает, отчего на самом деле сгорела миссия?
– Что?
– Вы подожгли миссию, Аттертон. Чтобы не оставить нам возможности выбора. Там сгорело все, буквально все, а на вашем снаряжении нет даже следов сажи. Вы вынесли его заранее.
– Это правда, Аттертон? – с интересом спросил Томпсон.
– Нет, конечно, – холодно ответил тот, – старик свихнулся.
Тем не менее он выпрямился и раздраженно отер руки пучком листьев.
Отец Игнасио негромко сказал:
– Вставай, Арчи. Томпсон, отпусти его.
Тот вопросительно взглянул на Аттертона, который резко кивнул в ответ. Арчи поднялся, стягивая на груди одеяло, на котором сейчас проступали бурые пятна.
Сестра Мэри бросилась к нему, кинув через плечо презрительный взгляд на вторую женщину, которая стояла, стиснув тонкие пальцы.
– Арчи! Они тебя… тебе очень больно?
– Мне – нет, – молодой человек покачал головой, – все в порядке, Мэри. И странная вещь, да… Вон там. Идемте, я покажу вам.
* * *
– Город, – шептал молодой человек, – дивный город! Значит, он и вправду существует.
– Это? – Ричард Аттертон хватал воздух ртом. – Этих скал никогда не касалась рука человека. Ветер и вода, вот и все! Здесь нет ничего, кроме ветра и воды.
– Но я же вижу! Боже мой, арки, и величественные колонны, и радуга на водной завесе… И храм, дивный храм, стрельчатая арка и сияние изнутри…