Не оглядываясь (Галина) - страница 204

– Что они там делают?

– Отец Игнасио! – Мэри вцепилась ему в рукав, и он, кряхтя, поднялся. – Отец Игнасио, умоляю вас! Во имя Господа! Прекратите это. Не давайте им…

– Испытывать этого демона?

– Но они не испытывают демона. Они мучают человека. Отец Игнасио…

Двое сильных мужчин, думал отец Игнасио, направляясь к зарослям, а я уже старик. И потом… разве эта тварь не заслужила?

Томпсон держал молодого человека за руки, прижимая его к стволу гигантского дерева, а Ричард Аттертон стоял, наклонившись над ним; отцу Игнасио была видна лишь его согнутая спина.

Он кашлянул, и Аттертон обернулся.

– Идите отсюда, святой отец, – сказал он, дернув головой, ибо руки у него были заняты, – это зрелище не для вас.

– Я видел и не такое, – сказал отец Игнасио. – Но это неважно. Прекратите мучить человека.

– Но мы не трогаем человека.

– Все, что чувствует дагор, чувствует и человек.

– Откуда вы знаете? Вы тоже этим занимались?

– Отец Игнасио! – слабо позвал юноша.

– Я не пытал дагора. Я хотел его уничтожить. Хватит, Аттертон. А то я подумаю…

– Да? – холодно спросил тот.

– Что вами движут… личные чувства.

– Что за чушь? – в голосе Аттертона слышалось возмущение. Слишком явное.

– Элейна, – сказал священник. – Я не слепой. И еще. Что скажет ваша жена, если узнает, отчего на самом деле сгорела миссия?

– Что?

– Вы подожгли миссию, Аттертон. Чтобы не оставить нам возможности выбора. Там сгорело все, буквально все, а на вашем снаряжении нет даже следов сажи. Вы вынесли его заранее.

– Это правда, Аттертон? – с интересом спросил Томпсон.

– Нет, конечно, – холодно ответил тот, – старик свихнулся.

Тем не менее он выпрямился и раздраженно отер руки пучком листьев.

Отец Игнасио негромко сказал:

– Вставай, Арчи. Томпсон, отпусти его.

Тот вопросительно взглянул на Аттертона, который резко кивнул в ответ. Арчи поднялся, стягивая на груди одеяло, на котором сейчас проступали бурые пятна.

Сестра Мэри бросилась к нему, кинув через плечо презрительный взгляд на вторую женщину, которая стояла, стиснув тонкие пальцы.

– Арчи! Они тебя… тебе очень больно?

– Мне – нет, – молодой человек покачал головой, – все в порядке, Мэри. И странная вещь, да… Вон там. Идемте, я покажу вам.

* * *

– Город, – шептал молодой человек, – дивный город! Значит, он и вправду существует.

– Это? – Ричард Аттертон хватал воздух ртом. – Этих скал никогда не касалась рука человека. Ветер и вода, вот и все! Здесь нет ничего, кроме ветра и воды.

– Но я же вижу! Боже мой, арки, и величественные колонны, и радуга на водной завесе… И храм, дивный храм, стрельчатая арка и сияние изнутри…