Вскоре, умытые и посвежевшие, хоббиты сидели за столом, по двое с каждой стороны, а с торцов восседали Златеника и Хозяин. Ужин получился долгий и веселый. Хотя изголодавшиеся хоббиты уписывали еду за обе щеки, всего было вволю. Чистая холодная вода в стаканах гостей веселила сердце и развязывала язык не хуже вина. Они вдруг обнаружили, что весело распевают, как будто петь было легче и естественнее, чем говорить.
Наконец Том и Златеника встали и в два счета убрали со стола. Гостям велели спокойно сидеть на месте, каждому к усталым ногам поставили скамеечку. В широком очаге пылал огонь, и оттуда шел приятный запах, словно горело яблоневое дерево. Когда все привели в порядок, огни в комнате погасли – остались гореть только одна лампа да пара свечей по краям каминной полки. Со свечой в руке подошла Златеника, остановилась перед гостями и пожелала каждому доброй ночи и крепкого сна.
— Успокойтесь, отдыхайте до утра! — сказала она. — Не бойтесь ночных звуков! Ибо ничто не проникает в эти двери и окна, кроме лунного и звездного света и ветра с вершины холма. Доброй ночи! — Шелестя поблескивающим платьем, Златеника вышла из комнаты. Звук ее шагов вызывал в воображении ручеек, легко сбегающий в ночной тиши по прохладным камешкам с пригорка.
Том некоторое время молча сидел рядом с хоббитами, а те собирались с духом, чтобы задать наконец множество вопросов, пришедших в голову за ужином. Веки их отяжелели. Наконец Фродо заговорил:
— Вы услышали мой крик, Хозяин, или простая случайность привела вас к нам в ту минуту?
Том пошевелился, словно пробуждаясь от приятного сна. — Что? — спросил он. — Слышал ли я ваш крик? Нет, не слышал: я в это время пел. Стало быть, привела меня простая случайность, если это можно назвать случайностью. Сам я ни о чем таком не думал, хоть и ждал вас. Мы слышали о вас и знали, что вы пустились в странствие. Мы так и думали, что вы придете к реке, – все дороги ведут сюда, к Витивиндлу. Старуха Ива ох как сильна петь, и маленькому народу трудно уберечься от ее хитроумного колдовства. Но у Тома было там неотложное дело. — Том клюнул носом, как будто его вновь одолевал сон, но продолжал мягким певучим голосом:
У меня было поручение: собирать водяные лилии,
Зеленые листья и белые цветы, чтобы порадовать мою прекрасную госпожу
В последний раз перед тем как они укроются от зимы,
Расстелить их у ее прекрасных ног, где они будут цвести, пока не растает снег.
Каждый год, когда кончается лето, я собираю их для нее,
В широком пруду, глубоком и чистом, в низовьях Витивиндла;