Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 73

And I'm glad to see you beginning to do your work, Miss Hepzibah!"Очень, очень рад, что вы тоже взялись за дело, мисс Гепзиба!
"Thank you, Uncle Venner," said Hepzibah, smiling; for she always felt kindly towards the simple and talkative old man. Had he been an old woman, she might probably have repelled the freedom which she now took in good part.- Благодарю вас, дядюшка Веннер, - с улыбкой сказала Г епзиба, потому что она всегда чувствовала расположение к этому простоватому и болтливому старику.
"It is time for me to begin work, indeed!- В самом деле, пора и мне взяться за дело!
Or, to speak the truth, I have just begun, when I ought to be giving it up."Хотя, можно сказать, что я начинаю тогда, когда должна была бы закончить...
"O, never say that, Miss Hepzibah," answered the old man.- Не говорите так, мисс Г епзиба, - возразил старик.
"You are a young woman yet.- Вы еще молоды.
Why, I hardly thought myself younger than I am now, it seems so little while ago since I used to see you playing about the door of the old house, quite a small child!Мне сдается, я еще совсем недавно видел, как вы малюткой играли у дверей дома!
Oftener, though, you used to be sitting at the threshold, and looking gravely into the street; for you had always a grave kind of way with you-a grown-up air, when you were only the height of my knee.Чаще, однако же, вы сидели на пороге и смотрели с серьезным видом на улицу; вы всегда были серьезным ребенком - даже тогда, когда едва еще доставали до моего колена.
It seems as if I saw you now; and your grandfather, with his red cloak and his white wig, and his cocked hat, and his cane, coming out of the house, and stepping so grandly up the street!Я до сих пор будто вижу вас ребенком перед собой и вашего дедушку в его красном плаще, и в белом парике, и в заломленной шляпе. Вижу вот, как он с тростью в руке выходит из дома и важной походкой идет по улице!
Those old gentlemen that grew up before the Revolution used to put on grand airs. In my young days, the great man of the town was commonly called King; and his wife, not Queen to be sure, but Lady. Nowadays, a man would not dare to be called King; and if he feels himself a little above common folks, he only stoops so much the lower to them.У старых джентльменов был важный вид... В лучшие мои годы сильного в городе человека обыкновенно называли джентльменом, а жену его - леди.
I met your cousin, the judge, ten minutes ago; and, in my old tow-cloth trousers, as you see, the judge raised his hat to me, I do believe!