Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 74

Я встретил вашего кузена, судью, минут десять назад, и, несмотря на то, что на мне, как видите, старое отрепье, судья снял передо мной шляпу, как мне показалось.
At any rate, the judge bowed and smiled!"По крайней мере он поклонился и улыбнулся.
"Yes," said Hepzibah, with something bitter stealing unawares into her tone; "my cousin Jaffrey is thought to have a very pleasant smile!"- Да, - произнесла Г епзиба с какой-то невольной горечью в голосе. - Мой кузен Джеффри считает, что у него очень приятная улыбка.
"And so he has!" replied Uncle Venner.- А что? Это и в самом деле так! - ответил дядюшка Веннер.
"And that's rather remarkable in a Pyncheon; for, begging your pardon, Miss Hepzibah, they never had the name of being an easy and agreeable set of folks.- И это чудесно, потому что, с вашего позволения, мисс Г епзиба, Пинчоны никогда не слыли ласковыми и приятными людьми.
There was no getting close to them.С ними невозможно было заговорить.
But now, Miss Hepzibah, if an old man may be bold to ask, why don't Judge Pyncheon, with his great means, step forward, and tell his cousin to shut up her little shop at once?Но почему, мисс Г епзиба, - если позволите старику такую смелость, - почему бы судье Пинчону при его средствах не зайти к вам и не попросить тотчас закрыть вашу лавочку?
It's for your credit to be doing something; but it's not for the judge's credit to let you!"Конечно, для вас в этой торговле есть выгода, но для судьи - ровным счетом никакой!
"We won't talk of this, if you please, Uncle Venner," said Hepzibah, coldly.- Не будем об этом, дядюшка Веннер, - холодно попросила Гепзиба.
"I ought to say, however, that if I choose to earn bread for myself, it is not Judge Pyncheon's fault.- Впрочем, я должна сказать, что если я и решилась зарабатывать себе на хлеб, то виной этому отнюдь не судья Пинчон.
Neither will he deserve the blame," added she, more kindly, remembering Uncle Venner's privileges of age and humble familiarity, "if I should, by and by, find it convenient to retire with you to your farm."Он также не заслуживал бы порицания, если я, -прибавила она несколько ласковее, вспоминая привилегии старости и простой фамильярности дядюшки Веннера, - если бы я окончательно убедилась в том, что мне нужно удалиться вместе с вами на вашу ферму.
"And it's no bad place, neither, that farm of mine!" cried the old man, cheerily, as if there were something positively delightful in the prospect.- Да, моя ферма - недурное местечко! -воскликнул старик добродушно, как будто в этом плане было что-то невероятно радостное.