Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 77

Или великая тяжба о наследстве графства Вальдо может, наконец, быть решена в пользу Пинчонов, так что, вместо того чтобы торговать в лавочке, Гепзиба построит дворец и будет смотреть из его высочайшей башни на холмы, долины, леса, поля и города, составляющие ее владения.
These were some of the fantasies which she had long dreamed about; and, aided by these, Uncle Venner's casual attempt at encouragement kindled a strange festal glory in the poor, bare, melancholy chambers of her brain, as if that inner world were suddenly lighted up with gas.Таковы были некоторые из фантазий, которыми она давно уже утешалась. Под их влиянием попытка дядюшки Веннера ободрить ее озарила странным торжественным светом убогие, пустые и печальные комнаты ее ума.
But either he knew nothing of her castles in the air-as how should he?-or else her earnest scowl disturbed his recollection, as it might a more courageous man's. Instead of pursuing any weightier topic, Uncle Venner was pleased to favor Hepzibah with some sage counsel in her shopkeeping capacity.Но или старик ничего не знал о ее воздушных замках - да и откуда ему было знать, - или ее пристальный, нахмуренный взгляд прервал его приятные воспоминания, как могло бы случиться и с человеком похрабрее, - только дядюшка Веннер вместо того, чтобы приводить еще более веские доводы благоприятного положения Гепзибы, счел за благо снабдить ее несколькими мудрыми советами касательно ее нового ремесла.
"Give no credit! "-these were some of his golden maxims-"Never take paper money!- Не давайте никому в долг! - Таким было одно из его золотых правил. - Никогда не принимайте векселя!
Look well to your change!Хорошенько пересчитывайте сдачу!
Ring the silver on the four-pound weight!Серебро должно иметь чистый звон!
Shove back all English halfpence and base copper tokens, such as are very plenty about town!Отдавайте обратно английские полупенсы и медную монету!
At your leisure hours, knit children's woollen socks and mittens!На досуге вяжите детские чулочки и рукавички!
Brew your own yeast, and make your own gingerbeer!"Заправляйте сами для своей лавочки дрожжи и пеките сами пряники!
And while Hepzibah was doing her utmost to digest the hard little pellets of his already uttered wisdom, he gave vent to his final, and what he declared to be his all-important, advice, as follows:Пока Г епзиба силилась переварить жесткие пилюли его глубокой мудрости, он в заключение своей речи привел два следующих, по его мнению, весьма важных, совета:
"Put on a bright face for your customers, and smile pleasantly as you hand them what they ask for!