Настоящие киты начали вымирать, и охотникам приходилось промышлять полосатиков, охота на которых представляет немалую опасность. |
This is what Captain Hull had done during this cruise; but on his next voyage he calculated on reaching a higher latitude, and, if necessary, going in sight of Clarie and Adelie Lands, whose discovery, contested by the American Wilkes, certainly belongs to the illustrious commander of the "Astrolabe" and the Zelee, to the Frenchman, Dumont d'Urville. | То же самое вынужден был делать и капитан Гуль, но он рассчитывал пройти в следующее плавание в более высокие широты - если понадобится, вплоть до земель Клары и Адели, открытых, как это твердо установлено, французом Дюмоном д'Юрвилем, как бы это ни оспаривал американец Уилкс. |
In fact, the season had not been favorable for the "Pilgrim." | "Пилигриму" не повезло в этом году. |
In the beginning of January, that is to say, toward the middle of the Southern summer, and even when the time for the whalers to return had not yet arrived Captain Hull had been obliged to abandon the fishing places. | В начале января, в самый разгар лета в Южном полушарии и, следовательно, задолго до конца промыслового сезона, капитану Гулю пришлось покинуть место охоты. |
His additional crew-a collection of pretty sad subjects-gave him an excuse, as they say, and he determined to separate from them. | Вспомогательная команда - сборище довольно темных личностей - вела себя дерзко, нанятые матросы отлынивали от работы, и капитан Гуль вынужден был расстаться с ней. |
The "Pilgrim" then steered to the northwest, for New Zealand, which she sighted on the 15th of January. She arrived at Waitemata, port of Auckland, situated at the lowest end of the Gulf of Chouraki, on the east coast of the northern island, and landed the fishermen who had been engaged for the season. | "Пилигрим" взял курс на северо-запад и 15 января прибыл в Вайтемату, порт Окленда, расположенный в глубине залива Хаураки на восточном берегу северного острова Новой Зеландии. Здесь капитан высадил китобоев, нанятых на сезон. |
The crew was not satisfied. The cargo of the "Pilgrim" was at least two hundred barrels of oil short. | Постоянная команда "Пилигрима" была недовольна: шхуна-бриг не добрала по меньшей мере двести бочек ворвани. |
There had never been worse fishing. | Никогда еще результаты промысла не были столь плачевны. |
Captain Hull felt the disappointment of a hunter who, for the first time, returns as he went away-or nearly so. | Больше всех недоволен был капитан Гуль. |
His self-love, greatly excited, was at stake, and he did not pardon those scoundrels whose insubordination had compromised the results of his cruise. |