Наполеон Ноттингхильский (Честертон) - страница 2

G. K. C.Г.-К. Ч.
BOOK I.Книга первая.
CHAPTER I.Глава 1.
INTRODUCTORY REMARKS ON THE ART OF PROPHECY.ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ПО ЧАСТИ ПРОРОЧЕСТВА.
THE human race, to which so many of my readers belong, has been playing at children's games from the beginning, and will probably do it till the end, which is a nuisance for the few people who grow up.Род людской, а к нему относится немалая толика моих читателей, от века привержен детским играм и вовек не оставит их, сердись не сердись те немногие, кому почему-либо удалось повзрослеть.
And one of the games to which it is most attached is called, "Keep to-morrow dark," and which is also named (by the rustics in Shropshire, I have no doubt) "Cheat the Prophet."И есть у детей-человеков излюбленная игра под названием "Завтра -- небось не нынче"; шропширцы из глубинки именуют ее "Натяни-пророку-нос".
The players listen very carefully and respectfully to all that the clever men have to say about what is to happen in the next generation.Игроки внимательно и почтительно выслушивают умственную братию, в точности предуказывающую общеобязательное будущее.
The players then wait until all the clever men are dead, and bury them nicely.Потом дожидаются, пока братия перемрет, и хоронят их брата с почестями.
They then go and do something else.А похоронивши, живут себе дальше как ни в чем не бывало своей непредуказанной жизнью.
That is all. For a race of simple tastes, however, it is great fun.Вот и все, но у рода людского вкус непритязательный, нам и это забавно.
For human beings, being children, have the childish wilfulness and the childish secrecy. And they never have from the beginning of the world done what the wise men have seen to be inevitable.Ибо люди, они капризны, как дети, чисто по-детски скрытничают и спокон веков не слушаются мудрых предуказаний.
They stoned the false prophets, it is said; but they could have stoned true prophets with a greater and juster enjoyment.Говорят, лжепророков побивали каменьями; но куда бы вернее, да и веселее побивать пророков подлинных.
Individually, men may present a more or less rational appearance, eating, sleeping, and scheming.Сам по себе всякий человек с виду существо, пожалуй что, и разумное: и ест, и спит, и планы строит.
But humanity as a whole is changeful, mystical, fickle, delightful.А взять человечество? Оно изменчивое и загадочное, привередливое и очаровательное.
Men are men, but Man is a woman.Словом, люди -- большей частью мужчины, но Человек есть женщина.
But in the beginning of the twentieth century the game of Cheat the Prophet was made far more difficult than it had ever been before.