Пестрая лента (Дойль) - страница 8

He has a passion also for Indian animals, which are sent over to him by a correspondent, and he has at this moment a cheetah and a baboon, which wander freely over his grounds and are feared by the villagers almost as much as their master.Но если мы выйдем замуж, каждой из нас должна быть выделена определенная сумма годового дохода.
"You can imagine from what I say that my poor sister Julia and I had no great pleasure in our lives.Вскоре после нашего возвращения в Англию наша мать умерла - она погибла восемь лет назад во время железнодорожной катастрофы при Кру.
No servant would stay with us, and for a long time we did all the work of the house.После ее смерти доктор Ройлотт оставил свои попытки обосноваться в Лондоне и наладить там медицинскую практику и вместе с нами поселился в родовом поместье в Сток-Морон.
She was but thirty at the time of her death, and yet her hair had already begun to whiten, even as mine has."Состояния нашей матери вполне хватало на то, чтобы удовлетворять наши потребности, и, казалось, ничто не должно было мешать нашему счастью.
"Your sister is dead, then?"Но странная перемена произошла с моим отчимом.
"She died just two years ago, and it is of her death that I wish to speak to you.Вместо того, чтобы подружиться с соседями, которые вначале обрадовались, что Ройлотт из Сток-Морона вернулся в родовое гнездо, он заперся в усадьбе и очень редко выходил из дому, а если и выходил, то всякий раз затевал безобразную ссору с первым же человеком, который попадался ему на пути.
You can understand that, living the life which I have described, we were little likely to see anyone of our own age and position.Бешеная вспыльчивость, доходящая до исступления, передавалась по мужской линии всем представителям этого рода, а у моего отчима она, вероятно, еще более усилилась благодаря долгому пребыванию в тропиках.
We had, however, an aunt, my mother's maiden sister, Miss Honoria Westphail, who lives near Harrow, and we were occasionally allowed to pay short visits at this lady's house.Много было у него яростных столкновений с соседями, два раза дело кончалось полицейским участком.
Julia went there at Christmas two years ago, and met there a half-pay major of marines, to whom she became engaged.Он сделался грозой всего селения... Нужно сказать, что он человек невероятной физической силы, и, так как в припадке гнева совершенно не владеет собой, люди при встрече с ним буквально шарахались в сторону.
My stepfather learned of the engagement when my sister returned and offered no objection to the marriage; but within a fortnight of the day which had been fixed for the wedding, the terrible event occurred which has deprived me of my only companion."