Эмма (Остин) - страница 137

Эмма была решительно не согласна, прекрасно зная, что оба мистера Найтли незыблемы в своем отвращении к пресловутому лакомству, как и она сама, — и, соответственно, велела подать только две мисочки.
After a little more discourse in praise of gruel, with some wondering at its not being taken every evening by every body, he proceeded to say, with an air of grave reflection,Распространясь еще немного в похвалах овсянке и выразив недоумение по поводу того, что почему-то не все едят ее каждый вечер, он с важным и глубокомысленным видом произнес:
"It was an awkward business, my dear, your spending the autumn at South End instead of coming here.— Как это нескладно получилось, душа моя, что ты не сюда поехала осенью, а в Саут-Энд [8].
I never had much opinion of the sea air."Я был всегда невысокого мнения о морском воздухе.
"Mr. Wingfield most strenuously recommended it, sir—or we should not have gone.— Нам это настоятельно советовал мистер Уингфилд, сэр, — иначе мы бы не поехали.
He recommended it for all the children, but particularly for the weakness in little Bella's throat,—both sea air and bathing."И воздух, и морские купанья, — он очень их рекомендовал для всех детей, а в особенности для Беллы, у которой часто болит горло.
"Ah! my dear, but Perry had many doubts about the sea doing her any good; and as to myself, I have been long perfectly convinced, though perhaps I never told you so before, that the sea is very rarely of use to any body.— Хм!А вот Перри, душенька, совсем не уверен, что ей полезно море.Я уж не говорю о себе, я давно убежден — хотя, быть может, до сих пор не имел случая сказать это тебе, — что от моря очень редко бывает польза.
I am sure it almost killed me once."Меня, признаться, оно однажды чуть не погубило.
"Come, come," cried Emma, feeling this to be an unsafe subject,— Ну будет, будет! — вскричала Эмма, чувствуя, что разговор принимает нежелательное направление.
"I must beg you not to talk of the sea.— Сделайте милость, не говорите о море.
It makes me envious and miserable;—I who have never seen it!Меня от этого берет тоска и зависть — ведь я никогда его не видела!
South End is prohibited, if you please.Объявляю Саут-Энд запретною темой.
My dear Isabella, I have not heard you make one inquiry about Mr. Perry yet; and he never forgets you."Изабелла, милая, что ты не спросишь, как поживает мистер Перри?Он никогда не забывает осведомиться о тебе.
"Oh! good Mr. Perry—how is he, sir?"— Ах!Славный мистер Перри, — как у него дела, сэр?
"Why, pretty well; but not quite well.