Научный эксперимент (Герцик) - страница 17

Мама давно была дома. Как обычно, сидела за компьютером и что-то быстро диктовала. Денис поцеловал ее в щеку и спросил:

– Ты что-то ела?

Она рассеяно посмотрела на него и переспросила:

– Ела? Не помню. Наверное, раз есть не хочу.

Денис пошел на кухню. Приготовленный им вчера омлет с беконом бесславно доживал свою жизнь в холодильнике. Понятно, мама на кухню даже не заглядывала. Вынул колбасу, нарезал хлеб, сыр, налил чай, разогрел омлет и пошел в комнату. Мама всё также увлеченно говорила в микрофон, на экране вслед за ее словами появлялась запись.

– Как хорошо, что сейчас появились такие чудные программки! – Восторженно заявила сыну, нажав на кнопку «стоп». – Представляешь, сколько времени мне нужно было бы набивать текст? А сейчас я на целую лекцию трачу всего-навсего три часа, и это с редактурой! Тогда как раньше я над ней корпела несколько дней.

– Это замечательно, мамуля, но только пойдем поедим. Я всё приготовил.

– Да? А я что, ничего не ела? – удивленно спросила мать.

– Ты ничего не ела, гарантирую.

– Странно, а мне показалось, что я сыта.

Анастасия Викторовна послушно отключила микрофон и пошла на кухню. Поев, спросила у сына:

– Как твои дела?

– Нормально. Как обычно.

– Мне так не кажется. Ты слишком напряжен. Что-то случилось?

Денис несколько смутился. Но скрывать свое состояние не стал. Они с матерью всегда были откровенны друг с другом.

– Знаешь мама, мне кажется, я влюбился.

Она с удивлением посмотрела на сына.

– Ты это серьезно? Или это твоя очередная шутка на тему «еще немного, и я женюсь»?

Он мечтательно улыбнулся.

– Я не шучу. Я встретил ее вчера. Случайно. На улице. Ее зовут Милена.

– Милена? Интересное имя. Славянское. Красивое очень. И без двойного дна. Не то, что мое.

Денис знал, что мать свое имя не любит, и в очередной раз ее укорил:

– Да ладно тебе. У тебя имя тоже красивое.

– Красивое. Если в его смысл не вдумываться.

– Ну и что в его смысле? Что плохого в переводе с древнегреческого «воскресшая»?

– Это прилизанный переводик-то. А конкретно «воскресший мертвец». Или, еще вернее, «зомби». Этого имени нигде в других странах нет. Мне порой кажется, когда Русь крестили, попы из Византии всласть над дикарями славянскими покуражились. Какие только нелепые имена не давали! Пользовались тем, что перевода народ не знал. Клавдия – хромоножка, Варвара – балаболка. Есть переводы и почище, типа Яков – пятка! Ну да ладно, ничего уже не поделаешь.

Денис не согласился:

– Мама, вот вечно ты все гиперболизируешь. Анастасия, в духовном значении – воскресшая к жизни. Можно же выбрать красивое значение, а не примитивно-удручающее.