Налет на поезд (Генри) - страница 9

Окончив сбор, я выгрузил содержимое наволочки на боковое сиденье.
There were a good many watches, bracelets, rings, and pocket-books, with a sprinkling of false teeth, whisky flasks, face-powder boxes, chocolate caramels, and heads of hair of various colors-and lengths.Тут было много часов, браслетов, колец, записных книжек, некоторое количество фальшивых зубов, фляг с виски, коробочек с туалетной пудрой, шоколадной карамели и париков разных цветов и разной длины.
There were also about a dozen ladies' stockings into which jewelry, watches, and rolls of bills had been stuffed and then wadded up tight and stuck under the mattresses.Было также около дюжины дамских чулок с засунутыми в них драгоценностями: часами, свертками ассигнаций; чулки были плотно набиты и спрятаны под матрацы.
I offered to return what I called the "scalps," saying that we were not Indians on the.war-path, but none of the ladies seemed to know to whom the hair belonged.Я предложил возвратить то, что назвал "скальпами", сказав, что мы не индейцы на войне.
One of the women-and a good-looker she was-wrapped in a striped blanket, saw me pick up one of the stockings that was pretty chunky and heavy about the toe, and she snapped out:Но ни одна из дам, казалось, не знала, кому принадлежат эти волосы. Одна женшина,- очень красивая! - завернутая в полосатое одеяло, увидев, что я поднял чулок, плотно набитый и тяжелый около носка, огрызнулась на меня.
"That's mine, sir.- Это мое, сэр!
You're not in the business of robbing women, are you ?"Надеюсь, вы не занимаетесь ограблением женщин!
Now, as this was our first hold-up, we hadn't agreed upon any code of ethics, so I hardly knew what to answer.Так как это был наш первый налет на поезд, то мы не сговорились насчет какого-либо этического кодекса. Я не знал, что отвечать.
But, anyway, I replied:Все-таки я сказал:
"Well, not as a specialty.- Конечно, это не является нашей специальностью.
If this contains your personal property you can have it back."Если чулок содержит вашу личную собственность, можете получить его обратно.
"It just does," she declared eagerly, and reached out her hand for it.- Разумеется, это моя собственность,- сказала она и протянула руку за чулком.
"You'll excuse my taking a look at the contents," I said, holding the stocking up by the toe.- Разрешите мне все же осмотреть содержимое,-сказал я и взял чулок за носок.
Out dumped a big gent's gold watch, worth two hundred, a gent's leather pocket-book that we afterward found to contain six hundred dollars, a 32-caliber revolver; and the only thing of the lot that could have been a lady's personal property was a silver bracelet worth about fifty cents.