Книга всеобъемлющих фактов о холодном чтении (Роуленд)

1

Прим. пер. — В переводе в основном будут использованы мужские местоимения, что способствует лучшему пониманию материала

2

Пертшир или Графство Пертшир расположено в центре Шотландии

3

Исходя из географии распространения перевода, лучше будет использовать белый или серый цвет, а не синий. (прим. Пер.)

4

Моментальная камера

5

Британский аналог Forbes (прим. Пер.)

6

Джон ле Карре — английский писатель, автор шпионских романов

7

Прим. пер. — Некая игра слов the damp little rock, где Little Rock — это название города откуда приехал автор

8

Прим. пер. — латинская фраза, означающая «образ действия», т. е. словосочетание может использоваться для описания чьих-либо поведенческих привычек, манеры работы, способа выполнения тех или иных действий