У меня просто барабанные перепонки лопаются. Знаешь, ты, кажется, способен пересвистать уличного мальчишку. |
"And there's the Wolf!" | - А-а! Вот и Волк. |
From the thicket-covered hillside came a crashing of underbrush, and then, forty feet above them, on the edge of the sheer wall of rock, appeared a wolf’s head and shoulders. | Среди густой зелени холма послышался треск сухих веток, и внезапно на высоте сорока футов над ними, на краю отвесной скалы, появилась голова и туловище Волка. |
His braced fore paws dislodged a pebble, and with sharp-pricked ears and peering eyes he watched the fall of the pebble till it struck at their feet. | Из-под его крепких, упершихся в землю передних лап вырвался камень, и он, насторожив уши, внимательно следил за этим летящим вниз камнем, пока тот не упал к их ногам. |
Then he transferred his gaze and with open mouth laughed down at them. | Тогда он перевел свой взгляд на хозяев и, оскалив зубы, широко улыбнулся во всю пасть. |
"You Wolf, you!" and | - Волк! Волк! |
"You blessed Wolf!" the man and woman called out to him. | Милый Волк! - сразу в один голос закричали ему снизу мужчина и женщина. |
The ears flattened back and down at the sound, and the head seemed to snuggle under the caress of an invisible hand. | Услышав их голоса, пес прижал уши и вытянул морду вперед, словно давая погладить себя невидимой руке. |
They watched him scramble backward into the thicket, then proceeded on their way. | Потом Волк снова скрылся в чаще, а они, проводив его взглядом, пошли дальше. |
Several minutes later, rounding a turn in the trail where the descent was less precipitous, he joined them in the midst of a miniature avalanche of pebbles and loose soil. | Спустя несколько минут за поворотом, где спуск был более отлогий, он сбежал к ним, сопровождаемый целой лавиной щебня и пыли. |
He was not demonstrative. | Волк был весьма сдержан в проявлении своих чувств. |
A pat and a rub around the ears from the man, and a more prolonged caressing from the woman, and he was away down the trail in front of them, gliding effortlessly over the ground in true wolf fashion. | Он позволил мужчине потрепать себя разок за ушами, претерпел от женщины несколько более длительное ласковое поглаживание и умчался далеко вперед, словно скользя по земле, плавно, без всяких усилий, как настоящий волк. |
In build and coat and brush he was a huge timber-wolf; but the lie was given to his wolfhood by his color and marking. | По сложению это был большой лесной волк, но окраска шерсти и пятна на ней изобличали не волчью породу. |
There the dog unmistakably advertised itself. |