Бурый Волк (Лондон) - страница 2

У меня просто барабанные перепонки лопаются. Знаешь, ты, кажется, способен пересвистать уличного мальчишку.
"And there's the Wolf!"- А-а! Вот и Волк.
From the thicket-covered hillside came a crashing of underbrush, and then, forty feet above them, on the edge of the sheer wall of rock, appeared a wolf’s head and shoulders.Среди густой зелени холма послышался треск сухих веток, и внезапно на высоте сорока футов над ними, на краю отвесной скалы, появилась голова и туловище Волка.
His braced fore paws dislodged a pebble, and with sharp-pricked ears and peering eyes he watched the fall of the pebble till it struck at their feet.Из-под его крепких, упершихся в землю передних лап вырвался камень, и он, насторожив уши, внимательно следил за этим летящим вниз камнем, пока тот не упал к их ногам.
Then he transferred his gaze and with open mouth laughed down at them.Тогда он перевел свой взгляд на хозяев и, оскалив зубы, широко улыбнулся во всю пасть.
"You Wolf, you!" and- Волк! Волк!
"You blessed Wolf!" the man and woman called out to him.Милый Волк! - сразу в один голос закричали ему снизу мужчина и женщина.
The ears flattened back and down at the sound, and the head seemed to snuggle under the caress of an invisible hand.Услышав их голоса, пес прижал уши и вытянул морду вперед, словно давая погладить себя невидимой руке.
They watched him scramble backward into the thicket, then proceeded on their way.Потом Волк снова скрылся в чаще, а они, проводив его взглядом, пошли дальше.
Several minutes later, rounding a turn in the trail where the descent was less precipitous, he joined them in the midst of a miniature avalanche of pebbles and loose soil.Спустя несколько минут за поворотом, где спуск был более отлогий, он сбежал к ним, сопровождаемый целой лавиной щебня и пыли.
He was not demonstrative.Волк был весьма сдержан в проявлении своих чувств.
A pat and a rub around the ears from the man, and a more prolonged caressing from the woman, and he was away down the trail in front of them, gliding effortlessly over the ground in true wolf fashion.Он позволил мужчине потрепать себя разок за ушами, претерпел от женщины несколько более длительное ласковое поглаживание и умчался далеко вперед, словно скользя по земле, плавно, без всяких усилий, как настоящий волк.
In build and coat and brush he was a huge timber-wolf; but the lie was given to his wolfhood by his color and marking.По сложению это был большой лесной волк, но окраска шерсти и пятна на ней изобличали не волчью породу.
There the dog unmistakably advertised itself.