Граф Монте-Кристо. Часть 2 (Дюма) - страница 51

"An H and an N, surmounted by a baron's coronet."- Н и N, под баронской короной.
"By heaven, M. Bertuccio, you make use of heraldic terms; where did you study heraldry?"- Да вы, кажется, разбираетесь в геральдике, Бертуччо? Где это вы, черт возьми, обучались гербоведению?
"In your service, excellency, where everything is learned."- У вас на службе, ваше сиятельство, всему можно научиться.
"Go on, I am curious to know two things."- Продолжайте; мне хочется знать две вещи.
"What are they, your excellency?"- Какие, ваше сиятельство?
"What became of this little boy? for I think you told me it was a boy, M. Bertuccio."- Что сталось с этим мальчиком? Вы, кажется, сказали, что это был мальчик.
"No excellency, I do not recollect telling you that."- Нет, ваше сиятельство, я не помню, чтобы я это говорил.
"I thought you did; I must have been mistaken."- Значит, мне послышалось. Я ошибся.
"No, you were not, for it was in reality a little boy.- Нет, вы не ошиблись, это и был мальчик.
But your excellency wished to know two things; what was the second?"Но ваше сиятельство желали узнать две вещи: какая же вторая?
"The second was the crime of which you were accused when you asked for a confessor, and the Abbe Busoni came to visit you at your request in the prison at Nimes."- Я хотел еще знать, в каком преступлении вас обвиняли, когда вы попросили духовника и к вам в нимскую тюрьму пришел аббат Бузони.
"The story will be very long, excellency."- Это, пожалуй, будет очень длинный рассказ, ваше сиятельство.
"What matter? you know I take but little sleep, and I do not suppose you are very much inclined for it either."- Так что же? Сейчас только десять часов; вы знаете, что я сплю мало, да и вам, думаю, теперь не до сна.
Bertuccio bowed, and resumed his story.Бертуччо поклонился и продолжал свой рассказ:
"Partly to drown the recollections of the past that haunted me, partly to supply the wants of the poor widow, I eagerly returned to my trade of smuggler, which had become more easy since that relaxation of the laws which always follows a revolution.- Отчасти чтобы заглушить преследовавшие меня воспоминания, отчасти для того, чтобы заработать бедной вдове на жизнь, я снова занялся контрабандой; это стало легче, потому что законы стали мягче, как всегда бывает после революции.
The southern districts were ill-watched in particular, in consequence of the disturbances that were perpetually breaking out in Avignon, Nimes, or Uzes.Хуже всего охранялось южное побережье из-за непрерывных волнений то в Авиньоне, то в Ниме, то в Юзесе.