Луна в первой своей четверти поблескивала между ветвями; вокруг стояла сельская тишина, и следующие три-четыре часа я, лежа на спине, мог спокойно обдумывать свое поведение. |
Two things became plain to me first: that I had no right to go that day to Dean, and (having gone there) had now no right to be lying where I was. | Прежде всего два обстоятельства не вызывали у меня сомнений: я не имел права идти сегодня в Дин, и уж если я там побывал, то не имел права лежать в этом леске, куда должен прийти Алан. |
This (where Alan was to come) was just the one wood in all broad Scotland that was, by every proper feeling, closed against me; I admitted that, and yet stayed on, wondering at myself. | Если здраво рассуждать, то из всех лесов обширной Шотландии именно в этот мне был заказан путь; я это знал и тем не менее лежал здесь, дивясь самому себе. |
I thought of the measure with which I had meted to Catriona that same night; how I had prated of the two lives I carried, and had thus forced her to enjeopardy her father's; and how I was here exposing them again, it seemed in wantonness. | Я думал о том, как дурно я сегодня поступил с Катрионой; как я твердил, что от меня зависят две человеческие жизни, и этим заставил подвергнуть опасности ее отца; и о том, что, легкомысленно явившись сюда, я опять могу выдать их обоих. |
A good conscience is eight parts of courage. | Чистая совесть -- залог мужества. |
No sooner had I lost conceit of my behaviour, than I seemed to stand disarmed amidst a throng of terrors. | И как только я здраво оценил свои поступки, мне показалось, что я стою безоружный среди полчища опасностей. |
Of a sudden I sat up. | Я быстро привстал. |
How if I went now to Prestongrange, caught him (as I still easily might) before he slept, and made a full submission? | А что если я сейчас пойду к Престонгрэнджу, застану его, пока он не лег спать (я легко успею дойти), и покорно отдамся в его руки? |
Who could blame me? | Кто меня за это осудит? |
Not Stewart the Writer; I had but to say that I was followed, despaired of getting clear, and so gave in. | Не стряпчий же Стюарт: мне только стоит сказать, что за мною гнались, что я отчаялся спастись и поэтому сдался. |
Not Catriona: here, too, I had my answer ready; that I could not bear she should expose her father. | И не Катриона, для нее тоже ответ у меня был наготове: я не мог допустить, чтобы она выдала своего отца. |