Вторая модель - Филип Киндред Дик

Вторая модель

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Читать Вторая модель (Дик) полностью

Филип К. Дик. Вторая модель

PHILIP K. DICKФилип К. Дик
SECOND VARIETYВторая модель
The Russian soldier made his way nervously up the ragged side of the hill, holding his gun ready.Русский солдат с винтовкой наперевес пробирался вверх по вздыбленному взрывами склону холма.
He glanced around him, licking his dry lips, his face set.Он то и дело беспокойно озирался и облизывал пересохшие губы.
From time to time he reached up a gloved hand and wiped perspiration from his neck, pushing down his coat collar.Время от времени он поднимал руку в перчатке и, отгибая ворот шинели, вытирал с шеи пот.
Eric turned to Corporal Leone.Эрик повернулся к капралу Леонэ.
"Want him?- Не желаете, капрал?
Or can I have him?" He adjusted the view sight so the Russian's features squarely filled the glass, the lines cutting across his hard, somber features.А то могу и я, - он настроил прицел так, что заросшее щетиной мрачное лицо русского как раз оказалось в перекрестии окуляра.
Leone considered.Леонэ думал.
The Russian was close, moving rapidly, almost running.Русский был уже совсем близко, и он шел очень быстро, почти бежал.
"Don't fire. Wait."- Погоди, не стреляй.
Leone tensed. "I don't think we're needed."По-моему, это уже не нужно.
The Russian increased his pace, kicking ash and piles of debris out of his way. He reached the top of the hill and stopped, panting, staring around him.Солдат наконец достиг вершины холма и там остановился, тяжело дыша и лихорадочно осматриваясь.
The sky was overcast, drifting clouds of gray particles.Серые плотные тучи пепла почти полностью заволокли небо.
Bare trunks of trees jutted up occasionally; the ground was level and bare, rubble-strewn, with the ruins of buildings standing out here and there like yellowing skulls.Обгорелые стволы деревьев да торчащие то тут, то там желтые, словно черепа, остовы зданий -вот и все, что осталось на этой голой мертвой равнине.
The Russian was uneasy.Русский вел себя очень беспокойно.
He knew something was wrong. He started down the hill. Now he was only a few paces from the bunker.Он начал спускаться с холма и теперь уже был в нескольких шагах от бункера.
Eric was getting fidgety. He played with his pistol, glancing at Leone.Эрик засуетился; он вертел в руке пистолет и не сводил глаз с капрала.
"Don't worry," Leone said.- Не волнуйся, - успокаивал Леонэ.
"He won't get here.- Он сюда не попадет.
They'll take care of him."О нем сейчас позаботятся.
"Are you sure?- Вы уверены?
He's got damn far."Он зашел слишком далеко.
"They hang around close to the bunker. He's getting into the bad part. Get set!"