Биргит была права, мелькнуло у меня в мыслях, иностранный язык необходимо постоянно освежать, а мне в моем жалком испанском не случалось практиковаться уже лет десять или больше.
— Наша Аня умница, — сказал Ансельм Бьерну, — где тебе до нее с твоей латынью!
Секунду-другую пришлось бояться, что на опустевшие стулья сядут чужие люди, потому что надо мной прозвучало:
— Здесь свободно?
Я подняла голову. Передо мной стоял Штеффен с детской коляской и улыбался. Естественно, мне пришлось делать хорошую мину при плохой игре и любоваться младенцем. Он был совсем не такой, как на фото, я прикинула, сколько же ему сейчас может быть.
— А где Биргит? — спросила я ради приличия.
— У зубного, это надолго, — сказал Штеффен. — Ее замучил воспалившийся зуб мудрости. Кстати — не знаю, как поточнее выразить, — думаю, она бы страшно обрадовалась, если бы ты ее навестила. Как-никак вы коллеги и, вообще-то, подруги, ей действительно тебя не хватает, и она уже голову сломала, гадая, отчего ты так отдалилась от нее…
Он осекся, увидев мое замкнувшееся лицо, и сменил тему:
— А что скажешь про нашего чудесного ребенка?
А ведь минуту назад я уже промямлила положенное «какой прелестный», но, должно быть, это прозвучало без подобающего энтузиазма.
— Очаровательный, весь в маму, — заверила я не глядя.
Штеффен отрицательно покачал головой.
— Тебе показалось, — заявил он. — Все в один голос говорят, что он вылитый я.
Тут я заглянула в коляску немного внимательней. У ребенка были темно-карие глаза и почти черные волосы, которые не могли иметь ничего общего ни с соломенным блондином Штеффеном, ни с шатенкой Биргит. Я сказала об этом гордому отцу.
— Цвет глаз и волос может измениться, — просвещал он меня. — Но ты только посмотри! Мой рот, мой нос, моя форма головы!
И это тоже было не так. У Штеффена рот куда крупнее, а череп вытянутый, а у ребенка круглый. Я рассердилась на его упертую тупость и раздраженно сказала:
— Да это вообще не твой ребенок, это видно и слепому! Да я этого давно боялась!
Штеффен непонимающе уставился на меня.
— Аня, ты вообще соображаешь, что ты делаешь, говоря такие вещи? Твои сомнения и без того меня перебаламутили, и вот едва я успел с ними справиться, как ты снова заводишь свою шарманку. Если быть до конца честным, я и сам иной раз задаюсь вопросом, действительно ли это мой сын…
Тут мне стало его жаль, мне следовало бы — черт бы побрал мою болтливость — попридержать язык.
— Не принимай мою болтовню всерьез, — примирительно сказала я. — Конечно же, это твой сын, я просто не разбираюсь в младенцах. Но чтобы раз и навсегда избавиться от сомнений, закажи в лаборатории тест на отцовство. Тогда покой тебе обеспечен.