Незаконнорожденный. Книга 2. В мире птицы мохо (Микульский) - страница 55

– Да, – кивнул головой Орагур, – беспорядка тут больше, чем надо. Это видно хотя бы по площади перед казармой. Здесь уйма праздношатающихся, остальные бегают туда-сюда, создавая видимость энтузиазма. У вас есть надежные ребята?

Гардис о чем-то спросил Киацетуму. Тот коротко утвердительно кивнул головой.

– Пусть первым делом организует охрану здесь, в казармах. Иначе небольшая группка просочившихся храмовников вырежет здесь всех руководителей без особого труда.

Гардис переводил слова Орагура капитану, который внимательно слушал все, что ему говорилось.

– Затем город надо разбить на сектора, назначить ответственного за каждый сектор с широчайшими полномочиями, – продолжал Орагур, – их задачей должно быть организация обороны не только по внешнему периметру, но и на границах секторов внутри города, если войска храмовников вдруг ворвутся в город. С каждым ответственным послать хотя бы по несколько помощников. Это – первый этап обороны. Дальше надо учесть все продовольственные запасы в городе, создать внутреннюю охрану по типу комендантской службы и так далее – еще уйма вопросов.

– Можно подумать, что ты только и занимался, что поднимал восстания в городах, – заметил скандинав.

– Это элементарнейшие вопросы управления не только городами, но и странами, – серьезно ответил Орагур, – без их знания, а, самое главное, выполнения любое государство неминуемо будет разорено и погибнет. Сейчас надо выполнить хотя бы то, о чем я говорил в начале.

Небольшой юркий паренек вбежал в помещение казармы и бросился к капитану.

– Привет, Ацатеталь! – обрадовался тот, – я думал, тебя уже прибили где-нибудь на улице, – со смехом сказал он.

Гардис переводил все, о чем говорилось в помещении.

– Он молодец, – обращаясь к людям, сказал Киацетума, – он провел вас до храма, а на обратном пути помог штурмовать дом предателя, пособника жрецов.

– Кстати, его имя переводится как рожденный для моря, – добавила Олиона.

– Да что это с тобой? – это относилось уже к мальчишке, хватавшему воздух, не в силах заговорить, – да успокойся ты в конце концов!

И тут мальчишку словно прорвало. Он быстро затараторил, захлебываясь и глотая слова.

– Он только что от ворот, выходящих на дорогу к храму, – с трудом улавливая смысл сказанного, пояснял Гардис, – напротив них стоит огромное войско. Солдаты все в черных странных одеждах, головы закрыты, лиц не видно. Оружие наподобие такого, как у нас на поясе. Их так много, что они покрыли все огромное поле у ворот. А среди них на земле лежит огромная живая шевелящаяся гора. Она вызывает большой страх. Он убежал сюда, чтобы сообщить об этом.