Прекрасный Цветок (Фролова) - страница 45



Я боялась входить и медлила. Но, когда, наконец, решилась постучать, дверь сама приоткрылась и меня, остолбеневшую, втянула внутрь сильная мужская рука. Лиаран все еще был в бешенстве, это было видно по сверкающим глазам. Меня подвели к креслу, в котором я сидела в прошлый раз, и предложили сесть. Сам король остался на ногах, нависая над моим креслом тем самым вгоняя в еще больший страх. Он смотрел на меня довольно долго, а когда нарушил молчание, голос его был очень тихим и холодным.


– Вы разочаровали меня, леди. Я так мало сделал для вас, что вы решили мне отплатить побегом? Вы получили место при моем дворе, положение среди знати, место при моем сыне. И в моей семье. Скажите, вам здесь так плохо?


Он в ожидании посмотрел на меня. Я пристыжено опустила глаза. Видимо, это он посчитал пренебрежением, следующая его фраза была, как гром, эхом отражаясь от стен гостиной.


– Не смей от меня отворачиваться!


Это было неожиданно, я вздрогнула и подняла на правителя полный страха взгляд, а мои глаза уже начали увлажняться от слез. Король наклонился надо мной и опёрся на подлокотники кресла.


- Смотри мне в глаза, дитя, я - твой король и волен распоряжаться твоей жизнью, не усложняй свое положение.


– Простите меня, Ваше Величество, я не хотела убегать. – Жалобно произнесла я.


Король совладал с собой и сел напротив, жестом повелевая продолжать.


– Я здесь недавно и мне очень хотелось посмотреть вашу страну, а из дворца не выпускают, тут у меня нет друзей кроме Арианы, все сторонятся.


Владыка пристально на меня посмотрел.


– И вы решили завести друзей среди сатиров? Поймите, это не подходящая компания для юной девы. – Лиаран чуть смягчил тон.


- С сатирами? Нет, они мне не понравились. - Король усмехнулся.


– Настолько, что вы провели весь вечер с одним из них. – Я опешила.


Откуда он все знает? Неужели суккуба рассказала? Нет, скорее, это Асталдо.


– Он приглядывал за мной по просьбе леди Арианы. – Сказав это, стала наблюдать за правителем.


– И глава дома Блатана за вами по ее просьбе наблюдал? Асталдо поведал мне, что вовремя появился, иначе это утро вы уже встречали не здесь.


Ничего себе, так этот наглый парень - король другого дома? Меня что, хотели украсть? Я ведь не трофей какой-нибудь! Эти мысли я озвучила Лиарану.


– К сожалению, не все в нашей стране столь благородны, как я, и, да, отвечу на ваш вопрос, для некоторых вы кажетесь забавной и удивительной игрушкой или украшением дома, это можно назвать по-разному.


Я же знала куда попала. Меня предупреждал единорог. Почему так наивна, ведь это фейри, умудренные веками и съедаемые скукой. Возможно, даже Лиаран, весь из себя такой благородный, просто завел себе при дворе забавную зверушку и подарил ее сыну. От этих мыслей стало тошно. Кому понравится, когда тебя воспринимают, как трофей или часть коллекции. Хорошо обдумав свои слова, я произнесла.