Древний Египет. Сказания. Притчи (Авторов) - страница 145

ИСТОРИЯ СИНУХЕТА

Судя по количеству сохранившихся списков, это одно из самых распространенных литературных произведений. До нас дошло от XIX–XI вв. до н. э. по крайней мере пять иератических папирусов и около двадцати глиняных черепков – остраконов, хранящихся в различных музеях мира, с более или менее значительными отрывками или частями этого произведения. Один из этих папирусов, датируемый XIII в. до н. э., так называемый папирус Голенищева, находится в Государственном музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина. К сожалению, ни один из папирусов не содержит полного текста повести. Его можно восстановить только при помощи двух папирусов: так называемого Берлинского (XIX в. до н. э.) и Рамессейского (XVIII в. до н. э.), из которых у первого отсутствует начало, а у второго конец. Настоящий перевод сделан по изданию: А. Н. Gardiner, Notes on the Story ot Sinuhet, Paris, 1916.

КРАСНОРЕЧИВЫЙ КРЕСТЬЯНИН

Так же, как и «История Синухета», сохранился в четырех различных списках конца XIX–XVIII вв. до н. э., позволяющих полностью восстановить текст. Глиняный черепок – остракон Рамессидского времени (XII–XI вв. до н. э.), сохранивший, правда, не совсем точную цитату из этой сказки, доказывает, что ее не забыли и много веков спустя. Таким образом, оба эти произведения принадлежали к числу наиболее распространенных в эпоху Среднего Царства, во всяком случае во второй ее половине. Не исключена возможность, что сама сказка возникла несколько раньше – около XXI в. до н. э., когда, вероятно, и происходят описываемые в ней события. Перевод сделан по изданию: F. Voge 1 sang, Kommentar zu den Klagen des Bauern, Leipzig, 1913.

ФАРАОН ХУФУ И ЧАРОДЕИ

Иератический папирус конца XVII – начала XVI в. до н. э., названный папирусом Весткар по имени первого владельца, у которого он был приобретен Берлинским музеем. Сказания, вошедшие в этот папирус, возникли, очевидно, в конце Древнего Царства (ок. 2400 г. до н. э.), но записаны они были, как об этом свидетельствуют особенности языка, значительно позже – в начале Нового Царства (XVI в. до н. э.). Первые одиннадцать строк утрачены, конец также отсутствует и предположительно восстановлен переводчиками как на основании намеков, содержащихся в самом тексте, так и по другим источникам. Первый полный русский перевод сделан по единственному пока изданию папируса: A. Erman, Die Marchen des Papyrus Westcar, Berlin, 1890. Konigliche Museen zu Berlin. Mitteilungen aus den Orientalischen Sammiungen, B-de 5-6.

ХИТРОУМНЫЙ ПОЛКОВОДЕЦ ДЖХУТИ И ОБРЕЧЕННЫЙ СЫН ФАРАОНА