Что же делать?
Пытались войска пробиться, отбросить фашистов. Силы неравные – не получилось. Путь к спасению только в одном: надо перешагнуть горы.
Верит в успех Надар Задиани. Вспоминает Суворова, суворовский переход через Альпы:
– Прошел Суворов, и мы пройдем.
Не верит Трофимов. От мысли одной холодеет.
– В такую пору? Со скотом? С молибденом? Чудес не бывает.
Люди ждали приказа. Пришел приказ.
Стояла середина ноября 1942 года.
Тронулись в путь солдаты. Трофимов и Надар Задиани оказались в головном отряде. Они помогали саперам пробивать сквозь лед и скалы тропу для идущих войск. Для раненых были приготовлены специальные носилки, специальные санки. Для поднятия грузов к скалам прикреплялись лебедки, протягивались канаты, вырубались ступени. Особая тропа, более пологая, прокладывалась для скота.
Медленно, метр за метром, поднимались люди в горы. Идут солдаты, старики, дети. На груди у каждого висит мешочек. Таково общее правило. В этих мешочках вольфрам и молибден. У Трофимова и Надара Задиани тоже висит по мешочку. За плечами у солдат оружие и военное снаряжение.
Изнурительный был переход.
Деревенели ноги, но люди шли.
Ветер сбивал на землю. Скользили. Падали. Проклинали судьбу. Но шли.
С увеличением высоты воздух становился все более разреженным. Дышать становилось все труднее. Люди задыхались, но шли и шли.
Семь дней продолжался штурм перевала.
Перешли герои через Донгуз-Орун-Баши. Перенесли раненых, грузы. Перегнали скот.
– Перешли! – поражался солдат Трофимов. – Перешли. – Повернул голову, посмотрел на пройденный путь, на горы. – Перешли! Прав Надар: чудеса бывают!
Шашлык по-кавказски – еда-объеденье! На длинном шампуре, под острой приправой. Увенчан, обласкан всемирной славой.
Рядовой Штопке мечтал о шашлыке по-кавказски.
И рядовой Кобленц мечтал о шашлыке по-кавказски.
И фельдфебель Зингер тоже мечтал о шашлыке по-кавказски.
И обер-лейтенант Редер мечтал о шашлыке по-кавказски.
И полковник Хагель тоже мечтал о шашлыке по-кавказски.
И много, и много еще других.
Браво шагали они на Кавказ. Все ближе и ближе красавицы горы.
Представляет Штопке костер и шашлычный запах.
Представляет Кобленц костер и шашлычный запах.
Представляет Зингер костер и шашлычный запах.
Представляет Редер.
Представляет Хагель.
И много, и много еще других.
Идут по кавказским они дорогам. Вот и уступы, вот и теснины. Терек несется. Ревет Баксан. Орлы в вышине клокочут.
Поднимаются фашисты в горы. А в это время там, высоко в горах, – на кручах, на скалах, среди теснин, – укрылись кавказские партизаны. Много их. Есть у народных мстителей метод борьбы с врагами. Взрывчатку под камни. В руки запал. Взрыв! Грохот! И вот лавина с Кавказских гор вниз на врагов несется.