Мотылек (Сурикова) - страница 62

   Жаль только за всеми волнениями я почти позабыла про мою любимую Люси. Вот уж кто не желал ни минуты сидеть без дела и непременно заставил бы меня принять активное участие во всех забавах. Подруга прибежала в мою спальню ближе к обеду. Выглядела девушка прехорошенькой, будто нарочно нарядилась в самое прелестное платье.

   — Роуз, — она подошла к моему креслу и заглянула через плечо, — что читаешь?

   — О старинных замках Англии.

   — Фу, скука смертная. А я недавно купила в Меррингтоне один роман, просто прелесть. Хочешь, я его сейчас принесу и почитаю тебе вслух? Там есть такие милые сценки. А какие диалоги! Нужно непременно разучить несколько фраз.

   — Спасибо, Люси, не хочу.

   Подруга разом поскучнела и подошла к окну, выглядывая в сад.

   — Ой, Роуз, там твой отчим.

   — Да? — я сделала вид, что меня это нисколько не интересует.

   — Ты только взгляни, что они делают.

   — Люси, мне неинтересно.

   — Как такое может быть неинтересно? Они же упражняются на шпагах. О, он отлично фехтует. А его партнёр... это один из твоих родственников?

   — Кто? — Люси удалось меня заинтересовать, хотя я старалась не показать виду. Поднявшись, встала по левую руку от подруги и выглянула из-за занавески, — Ах, это кузен Катрин.

   — Он очень молод. Может составить достойную пару? Как его зовут?

   — Его имя Энтони Льюис, он самый младший в семье, а потому не наследует титул и выбрал карьеру военного.

   — О да, выправка неплохая, но, Роуз, с графом не сравнить.

   — Да что такого в графе?! — я вдруг вспылила. Глупо, признаю, но меня уже начинал раздражать весь этот ажиотаж вокруг Джаральда. Такое ощущение, что достаточно одного взгляда отчима, чтобы женщины падали к его ногам.

   — Как что? А как же его скандальная репутация, а его манеры, а обхождение?

   — Люси, разве здесь мало мужчин? А твой Артур, он разве хуже графа?

   — Ну как можно сравнивать? Артур просто другой, а твой отчим, он... ну я не знаю, как это описать, но он очень притягательный.

   — Люси, перестань, я не желаю ничего слышать.

   — Роуз, ну ты что? За что ты его так не любишь? Он разве плохо с тобой обращается?

   — Нет.

   — Ну ладно, ладно, не дуйся, если тебе не нравится, я больше ни слова не скажу о Джаральде. Хотя он такой мужчина! Ты только взгляни, взгляни, как он орудует шпагой.

   — Люси! — я отвернулась от окна, села обратно в кресло и уткнулась в книгу.

   — Ну ты и бука! Он ведь твой отчим, а значит тебе лучше иметь с ним хорошие отношения. — Я только ниже опустила голову, не смея поднять глаз, — а вот лично я бы от такого опекуна не отказалась.