Навечно связанные (Чэндлер) - страница 110

- Кто еще, кроме Бет, был здесь? - потребовал Тристан.

- Ну же, - попросила Айви, таща его к двери кухни.- Уходи, Тристан. Пожалуйста иди!

- Ты в большой опасности Айви.

- Ты не сможешь мне помочь в тюрьме. Иди!

Он притянул ее лицо к себе, поцеловал ее в последний раз, затем выскользнул за дверь. Айви знала, что если полиция найдет ее внизу, они догадаются, что он был там.

Она поспешила по ступенькам.

- Ангелы, защитите его. Ангелы, защитите меня, - молилась она.

Затем она посмотрела на кровать напротив нее. Бет спала, ее лицо все еще было бледное, ее светло-каштановые волосы высились на подушке.

Пытаясь сглотнуть, Айви призналась себе, что не могла сказать вслух Тристану: единственный другой человек в доме, когда доска Уиджи излагало свое страшное послание, была Бет - ее лучшая подруга, человек, которого она любила, как сестру.

Айви приписывала головные боли Бет к аварии, но, вспомнив, она поняла, что они начались сразу после сеанса. Истинный медиум Бет - была самым легким человеком для Тристана для входа, когда он пытался добраться до Айви прошлым летом.

Айви вздрогнула. Возможно, в ночь сеанса, Грегори обнаружил в ее подруге тот же открытый портал. С тех пор поведение Бет стало все более странным. Айви знала, что это значит: с каждым мгновением Грегори набирал силу внутри Бет.

- Айви Лайонс!- Крикнул полицейский, стуча в дверь коттеджа.

Айви почти рассмеялась. Их закон и оружие были бесполезным оружием против демона, который хотел только одного: уничтожить Айви.

 

Благодарность.

Я благодарна моему мужу, Бобу, который всегда прислушивался ко мне и заставлял меня смеяться; моей сестре, Лиз, открывшая мне прекрасный дом в Кейп-Код; Карен, которая составила мне компанию в загородной гостинице; и Джошу Бэнку, Лэни Дэвис, и Эмилии Родс за их редакцию над моей работой.


Оригинальноеназвание: «Soulmates» Elizabeth Chandler (Kissed by an Angel)

Перевод и оформление: Мария Иванова

Русификация обложки: Анастасия Фисенко

Переведено специально для https://vk.com/books_creation

Любое копирование без ссылок на ресурс – ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!


Notes

[

←1

]

> Адирондакский стул – простой деревенский деревянный стул, используется для выноса на улицу.

[

←2

]

> Туманный горн – звуковой маяк, который предупреждает корабли об опасности в условиях нулевой видимости.

[

←3

]

> Отель «Чатем»- это комфортабельный отель для путешествующих на 149 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды).

[

←4

]

> БУ́КА – (перен.) Нелюдимый, угрюмый человек.

[

←5

]

> Солончаки – низина, затопляемая морской водой