Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 72

До вчерашнего дня я не предполагала, что есть фамилии или лица, происхождение которых ведет начало от конечной станции.
Jack. [In a clear, cold voice.] Miss Cardew is the grand-daughter of the late Mr. Thomas Cardew of 149 Belgrave Square, S.W.; Gervase Park, Dorking, Surrey; and the Sporran, Fifeshire, N.B.Джек [вне себя от ярости, но сдерживается, звонко и холодно]. Мисс Кардью - внучка покойного мистера Томаса Кардью -Белгрэйв-сквер 149, Ю.-З.; Джервез-парк, Доркинг в Сэррее; и Спорран, Файфшир, Северная Англия.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
That sounds not unsatisfactory.Это звучит внушительно.
Three addresses always inspire confidence, even in tradesmen.Три адреса всегда вызывают доверие к их обладателю, даже если это поставщик.
But what proof have I of their authenticity?Но где гарантия, что адреса не вымышлены?
Jack.Джек.
I have carefully preserved the Court Guides of the period.Я нарочно сохранил "Придворный альманах" за те годы.
They are open to your inspection, Lady Bracknell.Они доступны для вашего обозрения, леди Брэкнелл.
Lady Bracknell. [Grimly.] I have known strange errors in that publication.Леди Брэкнелл [угрюмо]. Мне попадались странные опечатки в этом издании.
Jack.Джек.
Miss Cardew's family solicitors are Messrs. Markby, Markby, and Markby.Делами мисс Кардью занимается фирма Маркби, Маркби и Маркби.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
Markby, Markby, and Markby?Маркби, Маркби и Маркби.
A firm of the very highest position in their profession.Фирма, пользующаяся авторитетом в своем кругу.
Indeed I am told that one of the Mr. Markby's is occasionally to be seen at dinner parties.Мне даже говорили, что одного из господ Маркби иногда встречают на званых обедах.
So far I am satisfied.Ну что ж, пока это весьма удовлетворительно.
Jack. [Very irritably.] How extremely kind of you, Lady Bracknell!Джек [крайне раздраженно]. Как это мило с вашей стороны, леди Брэкнелл.
I have also in my possession, you will be pleased to hear, certificates of Miss Cardew's birth, baptism, whooping cough, registration, vaccination, confirmation, and the measles; both the German and the English variety.К вашему сведению, могу добавить, что я располагаю свидетельствами о рождении мисс Кардью и ее крещении, справками о кори, коклюше, прививке оспы, принятии причастия, а также о краснухе и желтухе.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
Ah! A life crowded with incident, I see; though perhaps somewhat too exciting for a young girl.О, какая богатая приключениями жизнь, даже, может быть, слишком бурная для такой молодой особы.