Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 73

I am not myself in favour of premature experiences. [Rises, looks at her watch.] Gwendolen! the time approaches for our departure.Я, со своей стороны, не одобряю преждевременной опытности. [Встает, смотрит на часы.] Гвендолен, время нашего отъезда приближается.
We have not a moment to lose.Нам нельзя терять ни минуты.
As a matter of form, Mr. Worthing, I had better ask you if Miss Cardew has any little fortune?Хотя это всего-навсего проформа, мистер Уординг, но я должна еще осведомиться, не располагает ли мисс Кардью каким-либо состоянием.
Jack.Джек.
Oh! about a hundred and thirty thousand pounds in the Funds.Да. Около ста тридцати тысяч фунтов государственной ренты.
That is all.Вот и все.
Goodbye, Lady Bracknell.Прощайте, леди Брэкнелл.
So pleased to have seen you.Очень приятно было поговорить с вами.
Lady Bracknell. [Sitting down again.] A moment, Mr. Worthing.Леди Брэкнелл [снова усаживается]. Минуточку, минуточку, мистер Уординг.
A hundred and thirty thousand pounds!Сто тридцать тысяч!
And in the Funds!И в государственной ренте.
Miss Cardew seems to me a most attractive young lady, now that I look at her.Мисс Кардью при ближайшем рассмотрении представляется мне весьма привлекательной особой.
Few girls of the present day have any really solid qualities, any of the qualities that last, and improve with time.В наше время немногие девушки обладают по-настоящему солидными качествами, долговечными и даже улучшающимися от времени.
We live, I regret to say, in an age of surfaces. [To Cecily.] Come over here, dear.К сожалению, должна сказать, что мы живем в поверхностный век. [Обращаясь к Сесили.] Подойдите, милочка.
[Cecily goes across.]Сесили подходит.
Pretty child! your dress is sadly simple, and your hair seems almost as Nature might have left it.Леди Брэкнелл. Бедное дитя, платье у вас такое простенькое и волосы почти такие же, какими их создала природа.
But we can soon alter all that.Но это все поправимо.
A thoroughly experienced French maid produces a really marvellous result in a very brief space of time.Опытная французская камеристка в очень короткий срок добьется удивительных результатов.
I remember recommending one to young Lady Lancing, and after three months her own husband did not know her.Помню, я рекомендовала камеристку леди Лансинг-младшей, и через три месяца ее не узнавал собственный ее муж.
Jack.Джек.
And after six months nobody knew her.А через шесть месяцев ее уже никто не мог узнать.
Lady Bracknell. [Glares at Jack for a few moments. Then bends, with a practised smile, to Cecily.] Kindly turn round, sweet child.