[Cecily presents her profile.] | Сесили становится в профиль. |
Yes, quite as I expected. | Леди Брэкнелл. Именно этого я и ожидала. |
There are distinct social possibilities in your profile. | В вашем профиле есть данные. С таким профилем можно иметь успех в обществе. |
The two weak points in our age are its want of principle and its want of profile. | Два наиболее уязвимых пункта нашего времени -это отсутствие принципов и отсутствие профиля. |
The chin a little higher, dear. | Подбородок чуть повыше, дорогая моя. |
Style largely depends on the way the chin is worn. | Стиль в значительной степени зависит от того, как держать подбородок. |
They are worn very high, just at present. Algernon! | Теперь его держат очень высоко, Алджернон! |
Algernon. | Алджернон. |
Yes, Aunt Augusta! | Да, тетя Августа? |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
There are distinct social possibilities in Miss Cardew's profile. | С таким профилем мисс Кардью может рассчитывать на успех в обществе. |
Algernon. | Алджернон. |
Cecily is the sweetest, dearest, prettiest girl in the whole world. | Сесили самая милая, дорогая, прелестная девушка во всем свете. |
And I don't care twopence about social possibilities. | И какое мне дело до ее успехов в обществе. |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
Never speak disrespectfully of Society, Algernon. | Никогда не говори неуважительно об обществе, Алджернон. |
Only people who can't get into it do that. [To Cecily.] Dear child, of course you know that Algernon has nothing but his debts to depend upon. | Так поступают только те, кому закрыт доступ в высший свет. [Обращается к Сесили.] Дитя мое, вы, конечно, знаете, что у Алджернона нет ничего, кроме долгов. |
But I do not approve of mercenary marriages. | Но я не сторонница браков по расчету. |
When I married Lord Bracknell I had no fortune of any kind. | Когда я выходила за лорда Брэкнелла, у меня не было никакого приданого. |
But I never dreamed for a moment of allowing that to stand in my way. | Однако я и мысли не допускала, что это может послужить препятствием. |
Well, I suppose I must give my consent. | Поэтому я думаю, что могу благословить ваш брак. |
Algernon. | Алджернон. |
Thank you, Aunt Augusta. | Благодарю вас, тетя Августа! |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
Cecily, you may kiss me! | Сесили, поцелуйте меня, дорогая. |
Cecily. [Kisses her.] Thank you, Lady Bracknell. |